United States or Latvia ? Vote for the TOP Country of the Week !


I'll ride the dun, for he's two knots per hour the faster. The roan has a stiff knee, but he may make it, says I. 'If you'd included reciprocity in your political platform I might have given you the dun, says I. "Shane and McClintock and me mounted our mules and rode across the rawhide bridge just as the Peches reached the other side and began firing stones and long knives at us.

During all the first part of the service he neither saw nor heard, but did his work mechanically like one in a dream; and in every pause of it the old chant recurred to him, filling his heart with a separate undercurrent of solemn supplication, now in French: "Agneau de Dieu, qui effacez les peches du monde, ayez pitie de nous," and now in Latin: "Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis."

For years she had had a desire to cast herself down at a confessional-box, but she had not done so because of one of the questions in the Petit Paroissien which she used: "Avez-vous péché, par pensée, parole, ou action, contre la pureté ou la modestie?" And because also of the preliminary injunction: "Maintenant essayez de vous rappeler vos péchés, et combien de fois vous les avez commis."

Philippe de Thaun, Comput, c. 1119 (edited by E. Mall, Strassburg, 1873), poem on the calendar; Bestiaire, c. 1130 (ed. by E. Walberg, Paris, 1900; cf. G. Paris, Rom. xxxi. 175); Lois de Guillaume le Conquérant (redaction between 1150 and 1170, ed. by J.E. Matzke, Paris, 1899); Oxford Psalter, c. 1150 (Fr. Michel, Libri Psalmorum versio antiqua gallica, Oxford, 1860); Cambridge Psalter, c. 1160 (Fr. Michel, Le Livre des Psaumes, Paris, 1877); London Psalter, same as Oxford Psalter (cf. Beyer, Zt. f. rom. Phil. xi. 513-534; xii. 1-56); Disticha Catonis, translated by Everard de Kirkham and Elie de Winchester (Stengel, Ausg. u. Abhandlungen); Le Roman de fortune, summary of Boetius' De consolatione philosophiae, by Simon de Fresne (Hist. lit. xxviii. 408); Quatre livres des rois, translated into French in the 12th century, and imitated in England soon after (P. Schlösser, Die Lautverhältnisse der quatre livres des rois, Bonn, 1886; Romania, xvii. 124); Donnei des Amanz,, the conversation of two lovers, overheard and carefully noted by the poet, of a purely didactic character, in which are included three interesting pieces, the first being an episode of the story of Tristram, the second a fable, L'homme et le serpent, the third a tale, L'homme et l'oiseau, which is the basis of the celebrated Lai de l'oiselet (Rom. xxv. 497); Livre des Sibiles ; Enseignements Trebor, by Robert de Ho (=Hoo, Kent, on the left bank of the Medway) [edited by Mary Vance Young, Paris; Picard, 101; cf. G. Paris, Rom. xxxii. 141]; Lapidaire de Cambridge (Pannier, Les Lapidaires français); Frére Angier de Ste. Frideswide, Dialogues, 29th of November 1212 (Rom. xii. 145-208, and xxix.; M.K. Pope, Étude sur la langue de Frère Angier, Paris, 1903); Li dialoge Grégoire le pape, ed. by Foerster, 1876; Petit Plet, by Chardri, c. 1216 (Koch, Altfr Bibliothek. i., and Mussafia, Z.f.r.P. iii. 591); Petite philosophie, c. 1225 (Rom. xv. 356; xxix. 72); Histoire de Marie et de Jésus (Rom. xvi. 248-262); Poème sur l'Ancien Testament (Not. et Extr. xxxiv. 1, 210; Soc. Anc. Textes, 1889, 73-74); Le Corset and Le Miroir, by Robert de Gretham (Rom. vii. 345; xv. 296); Lumière as Lais, by Pierre de Peckham, c. 1250 (Rom. xv. 287); an Anglo-Norman redaction of Image du monde, c. 1250 (Rom. xxi. 481); two Anglo-Norman versions of Quatre soeurs (Justice, Truth, Peace, Mercy), 13th century (ed. by Fr. Michel, Psautier d'Oxford, pp. 364-368, Bulletin Soc. Anc. Textes, 1886, 57, Romania, xv. 352); another Comput by Raüf de Lenham, 1256 (P. Meyer, Archives des missions, 2nd series iv. 154 and 160-164; Rom. xv. 285); Le chastel d'amors, by Robert Grosseteste or Greathead, bishop of Lincoln ([+] 1253) [ed. by Cooke, Carmina Anglo-Normannica, 1852, Caxton Society]; Poème sur l'amour de Dieu et sur la haine du péché, 13th century, second part (Rom. xxix. 5); Le mariage des neuf filles du diable (Rom. xxix. 54); Ditie d' Urbain, attributed without any foundation to Henry I. (P. Meyer, Bulletin Soc. Anc. Textes, 1880, p. 73 and Romania xxxii, 68); Dialogue de l'évêque Saint Julien et son disciple (Rom. xxix. 21); Poème sur l'antichrist et le jugement dernier, by Henri d'Arci (Rom. xxix. 78; Not. et. Extr. 35, i. 137). Wilham de Waddington produced at the end of the 13th century his Manuel des péchés, which was adapted in England by Robert of Brunne in his Handlying Sinne [Hist. lit. xxviii. 179-207; Rom. xxix. 5, 47-53]; see Furnivall,Robert of Brunne's Handlying Synne (Roxb. Club, 1862); in the 14th century we find Nicole Bozon's Contes moralisés (see above); Traité de naturesse (Rom. xiii. 508); Sermons in verse (P. Meyer, op. cit. xlv.); Proverbes de bon enseignement (op. cit. xlvi.). We have also a few handbooks on the teaching of French. Gautier de Biblesworth wrote such a treatise

J'ai bien regrette de ne pas pouvoir rencontrer Mlle. Reeve a Paris. Veuillez lui dire que si elle veut prendre quelques truites, elle devrait venir ici du 28 ou 29 mai au 5 ou 6 pin. C'est la date exacte de l'eclosion du May-fly, et a ce moment-la nous faisons vraiment de tres belles peches. En attendant nous partons pour Cannes la semaine prochaine.

This repartee was applauded, and M. de Puimorin tried to turn it into an epigram. He did complete the last couplet, Helas! pour mes peches, je n'ai su' que trop lire Depuis que tu fais imprimer. But by no labour would M. de Puimorin achieve the first two lines of his epigram. Then you remember what great allies came to his assistance.

O que vous etes bonne et charitable! puisque quelques obstacles que mes peches ayent pu mettre a vos graces, vous n'avez jamais cesse de m'attirer au bien; jusque la que vous m'avez fait admettre dans la Sainte Compagnie de Jesus, votre fils." Chaumonot, Vie, 20. The above is from the very curious autobiography written by Chaumonot, at the command of his Superior, in 1688.

What sweet shall we have today, dear COUPE JACQUES or PECHES A LA MELBA?" She dropped the MENU abruptly, with a quick heightening of colour, and Gerty, following her glance, was aware of the advance, from an inner room, of a party headed by Mrs. Trenor and Carry Fisher.

J'ai fait ici, il y a trois semaines, de fort belles peches a la truite, qui m'ont fait regretter que Mademoiselle Reeve ne fut pas ici. Vous trouverez chez nous le Duc d'Audiffret Pasquier, que vous avez deja vu ici, je crois, il y a deux ans; et un general americain, qui a servi avec moi sous M'Clellan, M. de Trobriand.

Il est probable qu'on en fera assez pour inquieter les consommateurs des villes, pas assez pour satisfaire l'agriculture.... Si Mademoiselle Reeve voulait faire de jolies peches de truites, c'est le 1er juin qu'elle devrait venir a Eu. From the Duke of Argyll Inveraray, February 13th. The Nile affair is too miserable. No possible issue can be otherwise than a misfortune.