That is the way of all those 'select' bodies. As Napoleon said, 'Le monde vient a celui qui sait attendre." The little Doctor's countenance now showed the most lively and eager interest. "You quite believe that, Monsieur Gervase? You are entirely sure of what you said just now?" "What did I say? I forget!" smiled Gervase, lighting a cigarette and beginning to smoke it leisurely.

'Dans les corps a talent, nulle distinction ne fait ombrage, si ce n'est pas celle du talent. Un due et pair honore l'Academie Francaise, qui ne veut point de Boileau, refuse la Bruyere, fait attendre Voltaire, mais recoit tout d'abord Chapelain et Conrart.

The cocher leaned forward for instructions. His fare hesitated for a moment, swayed by a momentary indecision. "Attendre" he said finally. The driver adjusted his register and settled back to wait. Then Chase mounted the steps and lifted the knocker with trembling fingers. He was dizzy with eagerness, cold with uncertainty.

Beauty does not enter into his art, most of all in that highest sense of plastic beauty of form, which the great Italians had so intensely felt, which the great English school, uprising in his own day, was in some measure to recover. At most a comely buxom wench steals sometimes slyly into his canvas or copper-plate the two servant-maids in his print of "Morning" at Covent Garden, whom the roysterers turning out from Tom King's coffee-house are kissing in the Piazza; the demure and pretty Miss West, looking over a joint hymn book with the amorous but industrious apprentice; or that coy minx most delicious of them all who has just dozed off amid "The Sleeping Congregation," with her prayer-book opened at the fascinating page of Matrimony, and to whose luxuriant charms of face and form the eyes of the fat old clerk are stealthily directed. To Hogarth these are the incidents, not the inspiration, of his art. Lavater, that keen observer, aimed near to the mark when he wrote: "Il ne faut pas attendre beaucoup de noblesse de Hogarth. Le vrai beau n'étoit guère

"Tout le monde vient a celui qui sait attendre." So wrote the great Napoleon. The virtue of the aphorism consists in the little words 'qui sait'. All the world comes to him who KNOWS HOW to wait, I knew this, and I had waited, and my world a world of vengeance came to me at last.

I wish I could get a chance, Aunt Lambert," says he, drumming on his hat; on which mamma sighed, and Theo, smiling, said, "We must wait, and perhaps the Danes will land." "How do you mean?" asks simple Harry. "Oh, the Danes always land, pour qui scait attendre!" says kind Theo, who had hold of her sister's little hand, and, I dare say, felt its pressure.

At Play and at Fire its Good manners to give Place to the last Commer, and affect not to Speak Louder than ordenary. Chapter ii. 15. Il est mal-seant, dans le jeu, ou aupres du feu de faire attendre trop long-temps ceux qui viennent

On nous fit attendre en dehors. Pendant ce temps, le grand cadi, avec ses autres associés, rendoit justice

As for instance, 'Il est vrai qu'on s'y perd, mais que voulez-vous que je vous dise? il y a bien du pour et du contre; un petit Resident ne voit gueres le fond du sac. Il faut attendre. Those sort of expletives are of infinite use; and nine people in ten think they mean something.

"And without a moment's hesitation," went on Roden, hurriedly, "you would sacrifice everything for the sake of a man you had never seen six months ago?" "Yes." "Even your own brother?" "Yes," answered Dorothy. "Le plus grand, le plus fort et le plus adroit surtout, est celui qui sait attendre."