United States or Belize ? Vote for the TOP Country of the Week !


My Todo might do worse than marry her but of course" her face drew itself into the grimace that did duty for a smile "my Todo would have little chance for her favor in competition with your nephew." The princess bowed in acknowledgment and strongly protested against the idea of any one's being able to compete with a Duke Scorpa.

XI, p. 197. XI, pp. 50-51: ...ha tres años que estoy preso, y todo este tiempo he estado sin el uso de los sacramentos con detrimento de mi ánima, y sin causa que conforme á derecho obligase á Vs. Mds. á privarme dellos,... Por lo cual pido y suplico á Vs.

I could hear him say to some one below, who appeared to have arrived in great haste, for he gasped for breath. "Aqui viene la feluca," answered Pedro; "perseguido por dos Lanchas Canoneras llenas de Gente." "Abordo entonces, abordo todo el mundo; arma arma, aqui vienen los Engleses; arma, arma!" And all from that instant was a regular hillabaloo.

DON EDUARDO. Todos los días, ¡a ti que te gusta tanto la limpieza! y tendrás asimismo que guisar, fregar, jabonar, planchar, coser, remendar, y hacer en fin, todo aquello que hace una mujer casada sin criada. DOÑA MATILDE. Ay, Eduardo, ¿sabes que es dinero muy bien gastado el de los salarios?

DON EDUARDO. Sepa usted que si bien es cierto que he gastado hasta el último real que poseía, también lo es que ya tengo todo listo para nuestro casamiento ... dispensa, cura, testigos, cuarto en que vivir, un poco alto sin duda ... como que está en un quinto piso ... pero en buena calle ... en la calle del Desengaño ... en fin, nada falta ... sino que usted se decida ... y dentro de media hora....

DON PEDRO. Es que no crea usted que es el primero a quien yo le digo todo esto, no señor, y otro tanto, sin quitar ni poner, le dije a mi sobrino Tiburcio hará ahora unos cuatro meses, cuando se quiso casar con su prima. DON EDUARDO. Que fué sin duda la que se opuso al enlace, ¿eh? DON PEDRO. ¡Quién había de ser!

DON EDUARDO. No será indigestión a buen seguro; pero, mujer, ¿qué has hecho en todo este tiempo? ¿Cómo tienes todavía así el cuarto? Vaya, que no es mala porquería. DOÑA MATILDE. Yo ... si ... ay, Eduardo, ¿cómo te puedes enfadar tanto conmigo? DON EDUARDO. No, Matilde mía, yo no me enfado contigo ... ¿cómo había yo de enfadarme contigo?

No tears were in her eyes; they were wide and solemn, looking up to the shadows of the ceiling, and so she went to sleep with the solemn Spanish phrase echoing through her whole being: "Todo es perdo!" She woke with the smell of frying bacon pungent in her nostrils.

"I met Scorpa on the street about ten minutes ago. He was going toward the Circolo d'Acacia." "Ah yes, Todo was filled with regret, as he wanted to show Miss Randolph the portraits," haltingly echoed the duchess, but she glanced uneasily at the door. "I was glad he did not see her indisposition he has a heart as tender as a woman's, and it would have distressed him greatly!

The proposal being universally approved, they set out for the place, which had oft been visited by the gentle Serafina, who conducted her father to a black marble stone, which Renaldo had ordered to be laid over the grave; and, as he kneeled to kiss the monument, he perceived this plain inscription in the Spanish tongue: Antonia de Zelos primera en todo lo que es ser bueno, y sin segundo en todo lo que fue ser desdichado, quedad con Dios! that is, Antonia de Zelos, unmatched in virtue, and unequalled in misfortune, adieu!