United States or Italy ? Vote for the TOP Country of the Week !


Triginta capitum fœtus enixa jacebat, Alba, solo recubans, albi circum ubera nati. Whilst discovery of the misgovernment of others led to his own power, it was wise to inquire, it was safe to publish: there was then no delicacy; there was then no danger.

1 Salomon de Plimmouth habuit 36. homines, onerata cum sale, onere trecentorum doliorum, valore Florenorum 5600. 2 Elizabetha de Garnesey cum decem hominibus Anglis, reliquis Britonibus, valore Florenorum 2000. 3 Maria Martin de London onere centum et triginta doliorum, rectore Thoma More cum triginta quinque hominibus, reuertens de Patrasso cum mandato Cæsareo, valore Florenorum 1400.

This year doubtless marks the time when this treatise was written, else why selected? Vincitur. So long is Germany in being conquered. Liv. 9, 3: quem per annos jam prope triginta vincimus. Medio spatio. In the intervening period, sc. of 210 years. Samnis Galliaeve. But none of these were so sanguinary as their wars with the Germans. Admonuere, sc. vulneribus, cladibus==castigavere.

The Roman Catholics have expiations which are called "penitences." By the laws of the barbarians who destroyed the Roman Empire, crimes were expiated with money. That was called compounding, componat cum decem, viginti, triginta solidis. It cost two hundred sous of that time to kill a priest, and four hundred for killing a bishop; so that a bishop was worth precisely two priests.

He has lost his wife, who would have been regarded as a model of all the virtues even if she had lived in the good old days. He lived with her for thirty-nine years, without so much as a single quarrel or disagreement." "Vixit cum hac triginta novem annis sine jurgio, sine offensa.

Monachus in claustro non valet ova duo; sed quando est extra, bene valet triginta. I have seen above five hundred hanged, but I never saw any have a better countenance in his dangling and pendilatory swagging. Truly, if I had so good a one, I would willingly hang thus all my lifetime. What, said the monk, have you almost done preaching?

The Narrative in the Authors own words, is this. Ego (sayes he) sanctè affirmare possum me unam aureo Annulo inclusam perpetuo gestare, cujus facultatem (si gemmæ est) nunquam satis admirari potui. Gestaverat enim ante Triginta annos Hispanus quidam non procula puternis ædibus habitans. Is cum vitâ functus esset, & ipsius suspellex (ut moris apud nos est) venum exposita esset, inter cætera etiam Turcois exponebatur. Verum nemo (licet complures eo concurrissent, ut eam propter Coloris Elegantiam, quam vivo Domino habuerat emerent) sibi emptam voluit, pristinum enim nitorem & Colorem prorsus amiserat, ut potius Malachites, quam Turcois videretur. Aderat tum temporis gemmæ habendæ desiderio etiam parens & frater meus, qui antea sæpius gratiam & elegantiam ipsius viderant, mirabundi eam nunc tam esse deformem, Emit eam nihilominus pater, satisque vili pretio, qua omnibus contemptui erat, ac presentes non eam esse quam Hispanus gestarat, arbitrarentur. Domum reversus Pater, qui tam turpem Gemmam gestare sibi indecorum putabat, eam mihi dono dat, inquiens; Quandoquidem, fili mi, vulgi fama est, Turcoidem, ut facultates suas exercere possit, dono dari debere tibi eam devoveo, ego acceptam Gemmam sculptori trado, at gentilitia mea insignia illi, quamadmodum fieri solet, in Jaspide Chalcedono, aliisque Ignobilioribus Gemmis, insculperat. Turpe enim existimabam, hujusmodi Gemmâ ornatus gratia, dum gratiam nullam haberet, uti. Paret Sculptor redditque Gemmam, quam gesto pro annulo Signatorio. Vix per mensem gestaram, redit illi pristinus color, sed non ita nitens propter Sculpturam, ac inæqualem superficiem. Miramur omnes gemmam, atque id præcipuè quod color indies pulchrior fieret. Id qui

De familia ergo comitis domini nostri plurimi tam milites quam clerici, quorum primus et praecipuus ego eram, cum licentia, et domini nostri comitis beneuolentia, in dictum iter nos omnes accinximus: et Alemanniam petentes, equites triginta numero et amplius domino Maguntino coniuncti sumus.

Flaxman, was raised to his memory, of a design so elegant, as the tomb of a poet has not often been honoured with. It is inscribed with the following epitaph H.S.E. Josephus Warton, S.T.P. Hujus Ecclesiae Prebendarius: Scolae Wintoniensis Per annos fere triginta Informator: Poeta fervidus, facilis, expolitus. Criticus eruditus, perspicax, elegans: Obiit XXIII'o. Feb. M.D.CCC. Aetat.

Hoc ergo firmiter scias, quod de Curia Regis accipiunt necessaria sua iugiter vltra triginta cuman hominum, praeter expensas animalium et volucrum, cum tamen in festis maioribus sint homines prope in duplo tanti.