United States or Andorra ? Vote for the TOP Country of the Week !


He has lost his wife, who would have been regarded as a model of all the virtues even if she had lived in the good old days. He lived with her for thirty-nine years, without so much as a single quarrel or disagreement." "Vixit cum hac triginta novem annis sine jurgio, sine offensa.

"Well, sir, it was said of a good wife by the ancients, 'bene quae latuit, bene vixit, that is, she is the best wife that is least talked of: but here 'male quae patuit' were as near the mark. Therefore, an you bear the lass good-will, why not club purses with Denys and me and convey her safe home with a dowry? Then mayhap some rustical person in her own place may be brought to wife her."

At present, the most convinced believer in the aphorism "Bene qui latuit, bene vixit," is not always able to act up to it. An importunate person informs him that his portrait is about to be published and will be accompanied by a biography which the importunate person proposes to write. The sufferer knows what that means; either he undertakes to revise the "biography" or he does not.

Richard Trench," there is a singular remark by the editor, her son. He says that "the adage is certainly true in regard to the British matron, Bene vixit quae bene latuit," the meaning of this phrase being, "She has lived well who has kept herself well out of sight." Applying this to his beloved mother, he further expresses a regret at disturbing her "sacred obscurity."

'I am quite aware, said King, 'that the first stanza is about the extent of your knowledge, but continue, sweet one, continue. Gravibus, by the way, is usually translated as "troublesome." Beetle drew a long and tortured breath. 'Milesne Crassi, had has the soldier of Crassus vixit, lived turpis maritus, a disgraceful husband 'You slurred the quantity of the word after turpis, said King.

At senex ne quod speret quidem habet. At est eo meliore condicione quam adulescens, quoniam id quod ille sperat hic consecutus est: ille volt diu vivere, hic diu vixit. 69 Quamquam, o di boni, quid est in hominis natura diu?

A collection of sentences which passes under the name of the latter was formed out of his works under the Empire, and enlarged from other sources in the Middle Ages. It supplies many admirable instances of the terse vigour of the Roman popular philosophy; some of these lines, like the famous Bene vixit is qui potuit cum voluit mori, or or O vitam misero longam, felici brevem!

DOCTUS: often used of poets, not only by Cicero but by most other Latin writers, more particularly by the elegiac poets; see also n. on 13. HESIODUS: the oldest Greek poet after Homer. The poem referred to here is the Εργα και ‛Ημεραι which we still possess, along with the Theogony and the Shield of Heracles. CUM: concessive. SAECULIS: 'generations', as in 24. FUIT: = vixit.

QUID EST ... DIU: cf. Tusc. 1, 94 quae vero aetas longa est, aut quid omnino homini longum? ... quia ultra nihil habemus, hoc longum dicimus. For est see n. on 72. TARTESSIORUM ... GADIBUS: the whole of the south coast of Spain bore the name Tartessus, but the name is often confined to Gades, the chief city. FUIT: = vixit.

Nelson's occupies the centre, and is a fine work. But what impressed me most was the tomb of Sir Christopher Wren himself; a simple tablet marks his tomb, with this inscription, which is repeated above in the nave: Subtus conditur Hujus Ecclesias et Urbis Conditor, CHRISTOPHERUS WREN; Qui vixit annos ultra nonaginta, Non sibi, sed bono publico. Lector, si monumentum requiris, Circumspice.