United States or Laos ? Vote for the TOP Country of the Week !


Luften gjør naturligvis motstand naar et aeroplan farer fort gjennem den, derfor har vi søkt at utfinde en form som byder mindst mulig motstand mot luften. Baugen er, som De ser, temmelig rund. Hensigten hermed er, at luften av den avrundede forstevn skal skyves hurtig til siden, der skal saa at si gjøres et hul i luften; denne skal saa glide jevnt henover langs det sterkt avsmalnende skrog.

Jeg hører graven til; hist er mit hjem; jeg er en flygtning fra de dødes dale; med dagens komme jeg ned til dem. Du tror mig ikke. Tror ej, jeg har siddet i Plutons sal imellem blege skygger? jeg siger dig, jeg var der ganske nylig, hinsides floden og de sorte sumpe. CURIUS. før mig did! FURIA. Dig? CURIUS. Ja; jeg følger villig, går selv din vej igennem dødens nat! FURIA. Det kan ej ske.

For hver en drøm, som gik i strævet under, for hver en svingfjær, som flugten knak, jeg fik til skænk et lidet Guds vidunder, og Herrens skænk jeg tog med pris og tak. For dem jeg stred, for dem jeg bar i dynge, for dem jeg tyded selv den hellige skrift; det var min blomstergård, min børneklynge; nu har De plettet dem med spottens gift!

DAGNY. Gunnar er din fosterbroder; forsandt, jeg måtte kende dig ilde ifald du vægrer dig. Venskab har du vist mig hvorhelst vi færdedes; du vil ikke denne gang være mig imod! DAGNY. Og at fare fra landet, medens Hjørdis sidder med had igen; nej, nej, det vi ikke! GUNNAR. Stor uret har jeg øvet mod Ørnulf; før det er gjort godt igen får jeg ikke fred for mig selv.

Man faar gjøre op sit bestik og sine domme efter det. Og greie op med alt det usikre, saa godt man kan, eftersom det dukker op paa tapetetJenny satte sig i sofaen og hvilte hodet i hænderne: «Jeg har ikke længer fornemmelsen av, at der er noget i livet, som jeg har tilstrækkelig oversigt over saa jeg kan bruke det til grundlag for mine domme eller gjøre op noget bestik paa detsa hun rolig.

Ak Jenny liden, hvor kunde jeg nogensinde glemme, at der laa et helt liv, et liv, næsten dobbelt saa langt som dit, og mere end den halve del henlevet i uafbrudt ydmygelse, nederlag og smerte mellem dig og mig. At du tænker paa mig uden vrede og bitterhed, er mere end jeg havde haabet og ventet. Den lykke, som aandet gjennem hver linje i dit brev, har gjort mig saa usigelig godt.

En kvinde ialfald jeg synes, en kvindes liv er meningsløst, naar hun ikke er nogens glæde. Men jeg har aldrig været det, bare til sorg for nogen den lille fattige glæden, jeg gav, kunde næsten hvilkensomhelst anden git, for de elsket mig jo bare, fordi de saa noget andet i mig, end det jeg var .

Nu vel; jeg skal handle for jer; jeg skal hævne al den forsmædelse, der er overgået vort folk og vor æt! FRU INGER. Du? Hvad har du i sinde? ELINE. Jeg går min vej, ligesom I går eders . Hvad jeg har i sinde, véd jeg ikke selv; men jeg føler kræfter i mig til at vove alt for vor retfærdige sag. FRU INGER. Da vil du en hård dyst at bestå.

Jeg stempler lykkens messing ej som guld. Herr pastor, De være som en vind! De unge græder Far! STYVER. Og fruen venter! STYVER. Den dame har ej sans for argumenter. FALK. Ja! STYVER. Jeg håber du har skiftet sind. FALK. Og hvorfor? STYVER. Å, det er da let forklarligt; du indser sagtens, det er uforsvarligt at gøre brug af konfidentielle meddelelser; dem man ej fortælle.

Ja, Catilina, vi vil følge dig! CATILINA. sværg mig til ved vore fædres guder at I vil lystre hvert mit vink! Ja, ja; højt sværger vi, i alt at lystre blindt! CATILINA. snig jer enkeltvis, ad delte veje, ind i mit hus. Der vil I finde våben. Jeg kommer efter; I skal at vide, hvad fremgangsmåde jeg har valgt. nu! Et ord i hast!