United States or Togo ? Vote for the TOP Country of the Week !


Some says the first wild-horse hunters put 'em up. They was always there, all over the dry country, far back as ever I heard. You ask Juan if there ain't water not far off. See what he says. Oye, Juan! Tengo agua, poco tiempo?" The giant did not even lift his head, but answered listlessly, "Agua? Si," as though that were a matter of which all present must have equal knowledge.

MARQUESA. Así, Nicolasa, baje usted y le haré dar los cuarenta duros ... adiós, Matilde, ya nos veremos ... ya te avisaré alguna vez cuando esté sola ... y diré que te suban entretanto las camisas. DOÑA MATILDE. No, Clementina, no ... te lo agradezco ... pero no tengo tiempo ahora. MARQUESA. Como quieras ... por ti lo hacía ... mas si lo tienes a menos.... ¡Pobrecilla, me da mucha lástima!

"Yeah, I saw your purse, tu bolsa upstairs arriba la escalera; but run to the convenience store or the grocery store for the asprin whatever is quickest. Rapidamente!" "No, dama. Hoy no tengo trabajar hasta cinco." "For Pete's sake usted es terrible perezosa. You are floja-lazy floja, floja-lazy." "I'm not none floja, please Miss. I'm your good illegal trabajadora. Don't throw me in the streets."

DOÑA MATILDE. Todo el dedo meñique. DON EDUARDO. ¡Qué desgracia! DOÑA MATILDE. No es eso lo peor, sino que como me dolía solté la chocolatera, y.... DON EDUARDO. ¿Y se habrá apagado el fuego? DOÑA MATILDE. Completamente. DON EDUARDO. ¡Cómo ha de ser! En encendiéndola otra vez.... DOÑA MATILDE. ¡Otra vez! DON EDUARDO. Aquí tengo las dos onzas restantes....

MARQUESA. ¿Vive en este cuarto una mujer que lava encajes?... Pero ¿qué ven mis ojos? ¡Matilde! DOÑA MATILDE. ¡Clementina! MARQUESA. ¡ aquí! DOÑA MATILDE. ¡Oh! ¡qué gusto tengo en verte! MARQUESA. ¡Y yo!... Pero ¿qué haces en este desván? DOÑA MATILDE. Ya te diré ... es que ... ¿y , estás todavía en las Salesas?

Go see that party in letter fix you up he's played square with me same as you done." "But who was it " began Pete. "Old bunch. Trailed me too close. Got 'em every dam' one. A más ver. Tengo que marcharme, compadre." And then, "Close the cases," said The Spider.

You pay for me for to have my own apartment but I never go there. Nunca, nunca! No tengo una vida. I'm illegal but I should not a slave. There should more to my life than the two of you. Quiero permiso para un vacacion pagado para dos meses." "Dos meses? Do I look mad? Dos semanas okay." "And where you will get other slave? There are many masters to be gotted and not many slaves."

Coda vez que considero que me tengo de morir, tiendo la capa en el suelo y no me harto de dormir. But no, not sleeping, but dreaming dreaming life, since life is a dream. Among us Spaniards another phrase has very rapidly passed into current usage, the expression "It's a question of passing the time," or "killing the time." And, in fact, we make time in order to kill it.

One of the most charming of Yradier's Andalusian songs, addressed by a contrabandista to his novia, runs thus: Pero tengo unas patillas. Que patillas puñála! Es lo mejor que se ha jecho En de Jesu Cristo acá! "But I have such a stunning pair of whiskers! The best that have ever been seen since those of Jesus Christ!" And no one is offended; in fact, no irreverence is probably meant.

Betty came out to her. "You gotted all of the lights up there, Miss?" "Yeah, well...enough. I guess too much, Hispanic Betty. Todo las luces para esto ano de navidad estara poco y yo tengo miedo que poco esta desmasiado. We will be the only people who will enjoy them. Nathaniel is going to visit his aunt in a few days." "Miss, we need to talk orita.