United States or Pitcairn Islands ? Vote for the TOP Country of the Week !


DON PEDRO. Y el ser sobre todo sobrino y heredero de mi mejor amigo ... de ahí que yerno más a mi gusto sería muy difícil que se me presentase. DON EDUARDO. ¿Entonces puedo esperar? DON PEDRO. Pero mi hija es la que se casa, yo no; ella es pues, la que ha de juzgar si usted.... DON EDUARDO. ¡Oh, Sr. D. Pedro, y qué feliz soy!

Gabriele thought about this crucial fact: Indeed, there were many masters to be had but few slaves. The idea resonated off the inner walls of her brain. "Y entonces tu volveres a nuestra hogar?" "Si." "Okay, Hispanic Betty, stay until Christmas Eve and then you are free as a bird hasta luego Febrero. 2 months of paid vacation. Here, hold the ladder so that I can get down."

X, p. 305: 'Al segundo capítulo dijo que como tiene declarado en sus confesiones, ha once ó doce años que desde Salamanca vino este confesante no á otra cosa, sino á dar cuenta á los Señores Inquisidores de aquel libro en vida de los Señores Inquisidores Guigelmo y Riego, y lo dió por escripto, porque á este le paresció que aunque tenia el dicho libro muchas cosas católicas, tenia otras que le parescian á este peligrosas que no las entendia este bien, porque era en lengua toscana, la cual este no sabia entonces.

"Why, Francisco," he said, to this personage, in good Spanish, "why, what madness is this? your suspicions are groundless; it is as I tell you, he is my prisoner, and whatever he may have been to me, he can be no spy on you." "Cuchillo entonces," was the savage reply.

DON EDUARDO. Digo, Matilde, que es usted una hembra extraordinaria ... una verdadera heroína de novela ... y arrojándome a sus pies protesto. BRUNO. Que el amo bosteza. DOÑA MATILDE. Bueno; entonces ya me tendrá usted también pronta. DON EDUARDO. No olvide usted la seña, tres palmadas mías.

Con todo, ¿yo, qué puedo hacer? decírselo cuando más a la señorita ... pero si ella sale con lo que su padre ... entonces.... DON EDUARDO. Entonces, tendremos los dos paciencia ... y no la volveré a importunar más. BRUNO. Siendo así, voy, pues, y Dios haga que no la coja de mal talante.

The superseded interpreter, who was standing near, seemingly took no notice, immediately traduced this literally to the unhappy men. A murmur arose amongst them. "Que el padre ya! Somos en Capilla entonces poco tiempo, poco tiempo!"

DOÑA MATILDE. Nada tiene de particular; sin embargo, una cosa es que sus vejeces me desesperen tal cual vez, y otra cosa es que.... ¡Ay Dios, y qué temblor me ha dado! DON EDUARDO. ¿Está usted sin almorzar? DOÑA MATILDE. Por supuesto. DON EDUARDO. Entonces es algún frío que ha cogido el estómago, y....

DOÑA MATILDE. ¿Qué sabes ? BRUNO. Porque nunca se despierta antes de las nueve, y porque.... DON EDUARDO. Quizá valga más entonces que yo vuelva un poco más tarde. DOÑA MATILDE. No, no; ¿a qué prolongar nuestra agonía? Anda, Brunito, anda, si es que mi felicidad te interesa.

Y á todo lo que agora me puedo acordar, me parece que estaba conmigo entonces el padre fray Bartolomé de Carranza, y que me preguntó por qué quemaba aquello, y se lo dije.