United States or Sudan ? Vote for the TOP Country of the Week !


MANGE STEMMER. Før os til døden! CATILINA. Nu, afsted! Ved denne død vi vies ind til udødlighedens skønne liv. Vort fald, vort navn, igennem fjerne tider skal nævnes højt med stolthed NOGLE STEMMER. Ah, se, en kvinde ! Furia! Du her? Hvad drev dig hid? FURIA. Jeg ledsage dig til målet. CATILINA. Nu, hvor er mit mål? Sig frem! FURIA. Hver søger målet ad sin egen vej.

Jeg vil nu sige Tak for denne Gang!“ sagde Andrey, idet han rejste sig. „Jeg vil gaa igennem Parken, maaske kan jeg være saa heldig at træffe de andre. Tør jeg i hvert Fald bede Dem om at hilse Tatiana Grigorievna fra mig?“ Da Repin atter var alene, greb han sin Bog for at genoptage Læsningen; men det var ham umuligt at læse videre.

Se, dette rige om end stolt og mægtigt det synes vakler og står brat for fald. Thi en kraftig hånd dets tøjler tage; her renses , og ryddes op fra grunden; af søvnen det sløve samfund vækkes; tilintetgøres de usles magt, der strør sin gift i sindene og kvæler den sidste mulighed for nyskabt liv. Se, borgerfrihed er det, jeg vil fremme, og borgerånd, som den i fordums tid har rådet her.

Jeg kender Georgs Haand, og han plejer i Almindelighed at have noget særligt at bemærke. Det vil i hvert Fald ikke tage lang Tid at læse det.“ ... „Min kære Andrey Anempoditstovitsch, jeg vil i al Skyndsomhed fortælle dig hm! hm! grundet paa den ualmindelige strenge Frost hm! hm! Faarene og Ungkvæget hm!“ mumlede Andrey, idet han hurtigt gled hen over Linierne.

Høist sandsynlig. De var vel rasende over ikke at ha fundet nogen skat, saa de var likeglad med den ogsaa. Rimeligvis er de kommet hit med en kystdamper, og har saa hat et par baater til bruk til og fra skibet. Gjetninger naturligvis; men i et hvert fald er dette en baat,“ sa Sir Ralph. „Saa gik vi videre

Vi bør ikke tvile det i al fald; for just i dette faktum ligger den retfærdige gengældelse. Han har i sin tid forblindet en troskyldig medskabning. GREGERS. Desværre, han har forblindet mange. HJALMAR. Og nu kommer den ubønhørlige, den gådefulde, og kræver grossererens egne øjne. GINA. Nej, at du tør sige sligt stygt noget! Jeg blir rent ræd.

Ja, du har Ret, der er meget hedt især for dig, Andrey!“ svarede Advokaten. „Der fortælles, at Politichefen har sagt, at han vil lade vende op og ned paa Byen for at faa fat paa dig død eller levende.“ „Det er lettere sagt end gjort,“ svarede Andrey. „Den Slags har de sagt før ved tidligere Lejligheder.“ „Alligevel de har i hvert Fald faaet Nys om, at du er her i Byen det ved du maaske ikke?

Jeg havde endnu havt lidt at snakke med dig om, Gina; men det får være til en anden gang. Farvel. HJALMAR. Ikke ud over tærskelen, Gina! HJALMAR. Se , Gregers; nu har jeg da denne trykkende gældspost fra hånden. GREGERS. Snart i al fald. HJALMAR. Jeg tror, min holdning kaldes korrekt. GREGERS. Du er den mand, jeg altid har holdt dig for.

Hvis I i Virkeligheden ønsker at gavne eders Land, saa maa I i hvert Fald sørge for at lægge Baand paa eders lidenskabelige Vrede, saa længe den ikke afføder andet end Ødelæggelse og Ulykke!“ sluttede Repin sin heftige Tale. „Er du da vis paa, at den ikke afføder andet end Ødelæggelse og Ulykke?“ spurgte Andrey. „Husk paa, at Moskva tændtes i Brand ved en Tællepraas!

Vor herre lad mig da aldrig leve den dag, da jeg skulde sidde som enke! HJALMAR. Å, det ene som det andet. Nu er jo alt forbi alligevel. Alt! GREGERS. Tør jeg komme? HJALMAR. Ja; kom. Det er sket. GREGERS. Det er? HJALMAR. Jeg har levet den bittreste stund i mit liv. GREGERS. Men også den mest løftede, tænker jeg. HJALMAR. , foreløbig har vi det i al fald fra hånden.