Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Updated: June 1, 2025


All this time Buonaparte was going on with some confidential communication to me of his secret intentions and views; and when it was ended, le seul mot, Arabie, m'avait frappe l'oreille. Alors, je voudrais m'avoir arrache les cheveux," making the motion so to do, "pour pouvoir me rapeller ce qu'il venait de me dire. But I never could recall one single word or idea."

It is curious that in this, the earliest of the five great romances, there should be so little of that extravagance that latterly we have come almost to identify with the author's manner. Yet even here we are distressed by words, thoughts, and incidents that defy belief and alienate the sympathies. The scene of the in pace, for example, in spite of its strength, verges dangerously on the province of the penny novelist. I do not believe that Quasimodo rode upon the bell; I should as soon imagine that he swung by the clapper. And again, the following two sentences, out of an otherwise admirable chapter, surely surpass what it had ever entered into the heart of any other man to imagine (vol. ii. p. 180): "Il souffrait tant que par instants il s'arrachait des poignées de cheveux, pour voir s'ils ne blanchissaient pas." And, p. 181: "Ses pensées étaient si insupportables qu'il prenait sa tête

Hunger was pressing them hard, for the ten gluttonous Indians had devoured already nearly all their provision for the voyage, and they were forced to subsist on the blueberries and wild raspberries that grew abundantly in the meagre soil, when suddenly they encountered a troop of three hundred savages, whom, from their strange and startling mode of wearing their hair, Champlain named the Cheveux Releves.

"The women and girls go bareheaded, with their hair neatly tied up in tresses, mixed with flowers of most beautiful colours."? The original narrative reads thus: "Et vont les femmes et filles tete nue, ayant les cheveux gentiment teurches de petits cordons d'herbes teintes de couleurs vives et luisantes." Which means:

"Never," with a coquettish side-glance; "I should like so much to go. I have a foible for the English in spite of that vilain petit Boulby. Who is it gave you the commission for me? Ha! I guess, le Capitaine Nelton." "No. What year, Madame, if not impertinent, were you at Aix-la-Chapelle?" "You mean Baden? I was there seven years ago, when I met le Capitaine Nelton, bel homme aux cheveux rouges."

As Madame de Motteville described her at seventeen, we see the slight girlish form of La Vallière making her reverence before royalty, owing her charm, as the court lady relates, more to a certain grace, modesty and tenderness in bearing and expression than to the dazzling whiteness and rosiness of her skin, the exquisite blueness of her eyes and the brilliancy of her blonde hair of the shade which the French call cheveux argentés.

"Dames, tressez vos cheveux blonds Qui sont si lourds et si longs. "How well it goes with French!" "I don't understand French, but I like your poem in English. Do you know, I like it very much!" It is easy to obtain appreciation for poetry in such circumstances. Horace's best ode would not please a young woman as much as the mediocre verses of the young man she is in love with.

Word Of The Day

news-shop

Others Looking