* "Soyez sur que ces destructions se sont pour la plupart a l'instigation de nos ennemis quel triomphe pour l'Anglais si il eul pu ecraser notre commerce par l'aneantissement des arts dont la culture enrichit le sien."

Les gens de distinction, pour n'y point manquer, portent toujours en voyage des bouteilles de cuir pleines d'eau: on les attache sous le ventre des chameaux et des chevaux, et ordinairement elles sont très-belles.

"But, mon pauvre Andre," she said, with an astonished air, "this is the last thing I ever dreamed of. I am so ignorant. I should put you to shame." "Oh no, you wouldn't," said he, confidently. "I know my business. Wait. Les affaires sont les affaires. I should have to give you a little contract. Let us see.

Napoleon, suspecting the contents, nodded to an aide de camp to intercept the despatch. As he took it into his hands Cambaceres begged earnestly that he would not read a trifling note upon domestic matters. Napoleon persisted, and found it to be a note to the cook containing only the following words, "Gardez les entremetes les rotis sont perdue."

"Ces messieurs sont presque tous de ma connoissance," he replied, "et, entre nous, ce sont des veritables vauriens; they are almost all robbers and assassins.

"Berthe aux grands yeux d'azur, ouvre done ta paupière, Chasse les rêves d'or de ton léger sommeil Ils sont l

Even Chretien de Troyes, for example, who passed his life in exploiting the Breton romances for his own purposes, originated the saying "Les Gallois sont tous par nature Plus sots que betes de pature."

Quand les chiens sont mords ou desbrayez de chiens enragez, il faut incontinent emplir vne pippe d'eau, puis prendre quatre boisseaux de sel et les ietter dedans, en meslaut fort le sel auec vn baston pour le faire fondre soudainement: et quand il sera fondu, faut mettre le chien dedans, et le plonger tout, sans qu'il paroisse rien, par neuf fois: puis quand il sera bien laue, faut le laisser aller, cela l'empeschera d'enrager.

It was an old man singing, the air perhaps that of some old chanson of his own country, sung by villagers long before: "Souvenirs du jeune age Sont gravis dans mon coeur, Quand je pense au village, Revenant du bonheur " The old voice halted, at length resuming, idly: "Quand je pense quand je pense."

Telles sont les manières de combattre que les Turcs ont jusqu'