Callender evidently did not understand the old Norman expression GENITMENT TEURCHES, which means "nicely ornamented," and translated it by the word that appeared to him more akin in form, TRESSES, hence, "the hair neatly tied up in tresses", which is a characteristic custom of the native women of the island of Madagascar. But this is a small matter.
"The women and girls go bareheaded, with their hair neatly tied up in tresses, mixed with flowers of most beautiful colours."? The original narrative reads thus: "Et vont les femmes et filles tete nue, ayant les cheveux gentiment teurches de petits cordons d'herbes teintes de couleurs vives et luisantes." Which means: