United States or Nauru ? Vote for the TOP Country of the Week !


It was a mixture of German, bad English and Cockneyese, phonetically spelt in Hebrew letters: Mens Solen Und Eelen, 2/6 Lydies Deeto, 1/6 Kindersche Deeto, 1/6 Hier wird gemacht Aller Hant Sleepers Fur Trebbelers Zu De Billigsten Preissen. Baruch Emanuel had prospered since the days when he wanted "lasters and riveters" without being able to afford them.

Her transparent hands hovered over the ivory keys, and lured from them the melancholy air, to which she sang, in a voice that seemed to come from the distant clouds: "Was kleinliche Bosheit ausgedacht, Hat unserer Liebe ein Ende gemacht." At the last word her arms sank to her sides; the exertion had completely exhausted her. But she struggled bravely to overcome her weakness.

Beethoven's reward on these lines was great in proportion to his victory over himself. Ach, der menschliche Intellekt! Ach "Genie"! Es ist nicht so gar viel einen "Faust" eine Schopenhauerische Philosophie, eine Eroika gemacht zu haben. Friederich Nietzshe. The immediate fruit of this mental travail was a sudden growth or expansion of his creative powers.

'Eleonora Karpovna, come here! 'But, Ivan Demianitch, I heard her voice, 'ich habe keine Toilette gemacht! 'Macht nichts. Komm herein! Eleonora Karpovna came in, holding a kerchief over her neck with two fingers. She had on a morning wrapper, not buttoned up, and had not yet done her hair. Ivan Demianitch flew up to her.

And, again, if we should hesitate, or if we should decide wrongly, it is not the loss of prestige, it is not the narrowed bounds we have to fear, it is the judgment of the dead and the despair of the living, of the inarticulate myriads who have trusted to us, it is the arraigning eyes of the unborn. Was machst du an der Welt? sie ist schon gemacht; Der Herr der Schöpfung hat alles bedacht.

He died at Breslau on the 9th of July 1677. In 1657 Silesius published under the title Heilige Seelenlust, oder geistliche Hirtenlieder der in ihren Jesum verliebten Psyche , a collection of 205 hymns, the most beautiful of which, such as, Liebe, die du mich zum Bilde deiner Gottheit hast gemacht and Mir nach, spricht Christus, unser Held, have been adopted in the German Protestant hymnal.

Naturally Sterne’s letters found readers in Germany, the Yorick-Eliza correspondence being especially calculated to awaken response. The English edition of theLetters from Yorick to Elizawas reviewed in the Neue Bibliothek der schönen Wissenschaften, with a hint that the warmth of the letters might easily lead to a suspicion of unseemly relationship, but the reviewer contends that virtue and rectitude are preserved in the midst of such extraordinary tenderness, so that one may interpret it as a Platonic rather than a sensual affection. Yet this review cannot be designated as distinctive of German opinion, for it contains no opinion not directly to be derived from the editor’s foreword, and that alone; indeed, the wording suggests decidedly that source. The Gothaische Gelehrte Zeitung for April 15, 1775, reviews the same English edition, but the notice consists of an introductory statement of Eliza’s identity and translation of parts of three letters, theLord Bathurst letter,” the letter involving the criticism of Eliza’s portraits, and the last letter to Eliza. The translation is very weak, abounding in elementary errors; for example, “She has got your picture and likes itbecomesSie hat Ihr Bildniss gemacht, es ist ähnlich,” and “I

"What's prachtful?" I ask, startled. "The chicken?" "Nein; your waist. Selbst gemacht?" I am even becoming hardened to the manners of the aborigines. It used to fuss me to death to meet one of them in the halls. They always stopped short, brought heels together with a click, bent stiffly from the waist, and thundered: "Nabben', Fraulein!"

Nothing so instantly reconciles us to war as the delineations of humanity under "meek-eyed Peace"; and to the passing of visible things, empires, states, arts, laws, and this universal frame of things, as such attempts as have been made to stay time and change, and abrogate the ordinances of the world. Was machst du an der Welt? sie ist schon gemacht. Why shapest thou the world?