United States or Morocco ? Vote for the TOP Country of the Week !


Naturally Sterne’s letters found readers in Germany, the Yorick-Eliza correspondence being especially calculated to awaken response. The English edition of theLetters from Yorick to Elizawas reviewed in the Neue Bibliothek der schönen Wissenschaften, with a hint that the warmth of the letters might easily lead to a suspicion of unseemly relationship, but the reviewer contends that virtue and rectitude are preserved in the midst of such extraordinary tenderness, so that one may interpret it as a Platonic rather than a sensual affection. Yet this review cannot be designated as distinctive of German opinion, for it contains no opinion not directly to be derived from the editor’s foreword, and that alone; indeed, the wording suggests decidedly that source. The Gothaische Gelehrte Zeitung for April 15, 1775, reviews the same English edition, but the notice consists of an introductory statement of Eliza’s identity and translation of parts of three letters, theLord Bathurst letter,” the letter involving the criticism of Eliza’s portraits, and the last letter to Eliza. The translation is very weak, abounding in elementary errors; for example, “She has got your picture and likes itbecomesSie hat Ihr Bildniss gemacht, es ist ähnlich,” and “I

[Footnote 55: For a rather unfavorable criticism of the Yorick-Eliza letters, see letter of Wilh. Ludw. Medicus to Höpfner, March 16, 1776, inBriefe aus dem Freundeskreise von Goethe, Herder, Höpfner und Merck,” ed. by K.

His love is exalted above that of Swift for Stella, Waller for Sacharissa, Scarron for Maintenon, and his godly fear as here exhibited is cited to offset the outspoken avowal of dishonoring desire. Hamann in a letter to Herder, June 26, 1780, speaks of the Yorick-Eliza correspondence quite disparagingly.

Pankraz writes a letter wherein he declares amid exaggerated expressions of bliss that he has foundElisa,” hisElisa.” This is significant as showing that the name Eliza needed no further explanation, but, from the popularity of the Yorick-Eliza letters and the wide-spread admiration of the relation, the name Eliza was accepted as a type of that peculiar feminine relation which existed between Sterne and Mrs.