United States or Guyana ? Vote for the TOP Country of the Week !


There must be treble the interest to you anywhere else. I have never thought of you consenting to come here as anything else than a sacrifice." "Why should I make the sacrifice?" said Klesmer, going to seat himself at the piano, and touching the keys so as to give with the delicacy of an echo in the far distance a melody which he had set to Heine's "Ich hab' dich geliebet und liebe dich noch."

I rooted my damper out of its matrix, flogged the ashes off it with a saddle-cloth, and placed it before my guest, together with a large wedge of leathery cheese, a sheath-knife, and the quart pot and pannikin. "Eat, and good dich thy good heart, Apemantus," said I cordially. Then, resuming my seat, I took leisure to observe him.

Laeszt Dich dem Teufel bey'm Haare packen, so hat Er Dich bey'm Kopfe, says Lessing, and so it may become here with this first success of the pretorians, or even worse than pretorians; these here are Yanitschars of a Sultan. Pope and his army accuse three generals of insubordination and mutiny on the field of battle.

May I be permitted to sit beside you on this bench, gnadige Frau?" He sat down, tugging at a white-paper package in the tail pocket of his coat. "Cherries," he said, nodding and smiling. "There is nothing like cherries for producing free saliva after trombone playing, especially after Grieg's 'Ich Liebe Dich. Those sustained blasts on 'liebe' make my throat as dry as a railway tunnel. Have some?"

The dich that environed the old town was a very deepe and strong Thynge," and again "Osmunde, erle of Dorchestre, and after Bishop of Saresbyri, erected his Cathedrale church ther in the west part of the town; and also his palace; whereof now no token is but only a chapel of Our Lady yet standing and mainteynid.... Ther was a paroch of the Holy Rode beside in Old-Saresbyri and another over the est gate Whereof some tokens remayne.

The change of ist into isch, hast into hesch, ich into i, dich into de, etc., is much more widely spread, among the peasantry, and is readily learned, even by the foreign reader.

In the tender, I doubt they do not excel; for 'mein lieber schatz', and the other tendernesses of the Teutonic language, would, in my mind, sound but indifferently, set to soft music; for the bravura parts, I have a great opinion of them; and 'das, der donner dich erschlage', must no doubt, make a tremendously fine piece of 'recitativo', when uttered by an angry hero, to the rumble of a whole orchestra, including drums, trumpets, and French horns.

"Nur ein Wunder kann dich tragen In das schoene Wunderland." SCHILLER, Sehnsucht. This simile is nobly conceived, but expressed somewhat obscurely.

Come in at once to your lessons!" Or, at a different period, "Ou etes-vous donc, petite sotte?" Or at yet another period, "Warte nur, wenn ich dich erst habe!" As the voices came round one corner, I whisked in my noiseless clothes round the next, and it was only Fraulein Wundermacher, a person of resource, who discovered that all she needed for my successful circumvention was galoshes.

Then she laughed at herself for such a day dream, and went out to do her share of household duties, singing mellifluously, as she trod barefoot through the passages, a mystic song of hope and renunciation: "Welt, packe dich; Ich sehne mich Nur nach dem Himmel. Denn droben ist Lachen und Lieben und Leben; Hier unten ist Alles dem Eiteln ergeben."