United States or San Marino ? Vote for the TOP Country of the Week !


DOÑA MATILDE. Alguien ha de lavar lo que emporquemos, sin embargo. DON EDUARDO. Preciso ... pero lo harás . DOÑA MATILDE. ¡Yo! DON EDUARDO. ¿Quién quieres que lo haga en tanto que no tengamos con qué pagar a otra mujer? DOÑA MATILDE. ¡Y se me llenarán de grietas!

The sea lived: it could crawl backward and forward; it could speak! it only feigned deafness and sightlessness for some malevolent end. Thenceforward she feared to find herself alone with it. Was it not at her that it strove to rush, muttering, and showing its white teeth, ... just because it knew that she was all by herself? ... Si quieres aprender a orar, entra en el mar!

DOÑA MATILDE. ¿Me quieres, Bruno? BRUNO. Toma, ¿y para eso tantos aspavientos? BRUNO. ¿Que si la quiero a usted? Buena pregunta, cuando la he visto a usted nacer, como quien dice, y la he arrullado, y la he dado papilla y la he.... DOÑA MATILDE. Tienes razón ... y por lo mismo me decido ahora a confiarte que me caso esta noche con don Eduardo. BRUNO. ¡Oiga! Su padre de usted consintió al cabo....

DON PEDRO. En fin, te repito que no me acomoda el yerno que me quieres dar ... ni yo tampoco lo que te prenda en él, porque fisonomía menos expresiva.... DOÑA MATILDE. ¡Calle usted, señor, y tiene dos ojos como dos carbunclos!

In Calderon's Zenobia the Great there is a scene in the second act between Zenobia and Decius where the latter says, Cielos, luego tu me quieres? Perdiera cien mil victorias, Volvi�rame, etc. Honour, duty, and fidelity succumb to it after they have withstood every other temptation the menace of death even.

But there must have been mighty great offence nevertheless, for the fisherman, in a twinkling, casting a fierce look at me, jumped overboard like a feather, clearing the rail like a flying fish, and swam to his canoe that had shoved off a few paces. When he got on board he stood up and shook his clenched fist at Obed, shouting, "Picaro, traidor, Ingleses hay abordo, quieres enganarnos!"

DOÑA MATILDE. Y esto de vivir tranquilos, Eduardo, esto de que nadie venga a desencantarnos con su odiosa presencia en uno de aquellos momentos deliciosos. DON EDUARDO. ¡Calla! ¿Llamaron? DOÑA MATILDE. Creo que . DON EDUARDO. Habla bajo. DOÑA MATILDE. Pero que.... DON EDUARDO. Más bajo. DOÑA MATILDE. ¿Quieres que abra?

A peon voice sounded in the darkness close to his ear: "No te muevas, hijo de , si quieres vivir!" Another light was struck and he made out some twenty peons, each with a sack of "high-grade," and was warned to take his leave on the double-quick and not to look around on penalty of a worse fate than that of Lot's wife.

DOÑA MATILDE. ¿Pues por qué no me decías que D. Eduardo estaba ya esperándome? BRUNO. Porque ... porque ... bueno estoy yo ahora para decir el porqué de nada, y si me sangraran.... DOÑA MATILDE. En suma, ¿quieres o no quieres abrir la reja? DOÑA MATILDE. Pon luego una silla. BRUNO. Pongo una silla. DOÑA MATILDE. ¿Y está ya D. Eduardo? BRUNO. Le estoy tocando con la mano la copa del sombrero.