United States or Austria ? Vote for the TOP Country of the Week !


X, p. 305: 'Al segundo capítulo dijo que como tiene declarado en sus confesiones, ha once ó doce años que desde Salamanca vino este confesante no á otra cosa, sino á dar cuenta á los Señores Inquisidores de aquel libro en vida de los Señores Inquisidores Guigelmo y Riego, y lo dió por escripto, porque á este le paresció que aunque tenia el dicho libro muchas cosas católicas, tenia otras que le parescian á este peligrosas que no las entendia este bien, porque era en lengua toscana, la cual este no sabia entonces.

La amable, la hermosa Matilde, me corresponde, no lo dude usted, y está en el secreto, y.... DON PEDRO. Tanto mejor, amigo mío, y ahora vamos a ver, porque, con el permiso de usted, la haré llamar; en presencia de usted consultaremos su gusto y su voluntad. DON EDUARDO. No deseo otra cosa, y cuanto más pronto.... DON PEDRO. Ahora mismo.... ¿Bruno?

I swear I can't take much more of this without some relief. El dolor esta desmasiado. Por favor compreme unos asprina a la 7-11 convenience tienda." She closed her eyes. Words were arduous feats. "Esta usted enferma otra vez?" "Yeah, sick again. I thought you were on vacation. No desea ir el vacaciones?" "Purse. La otra noche perdi mi monedero."

"Otra copita! vamos Inglesito: Otra copita!" "Thank you, my good sir, you are very kind, you appear to know me, but I have not the honour of knowing you." "Not know me!" replied the being. "I am Sevilla, the torero. I know you well; you are the friend of Baltasarito, the national, who is a friend of mine, and a very good subject."

DON EDUARDO. No me parece que es eso.... DOÑA MATILDE. Entonces echaré primero el agua.... DON EDUARDO. Tampoco. DOÑA MATILDE. Pues no hay más que echar las dos cosas a un tiempo. DON EDUARDO. Dices bien ... y una onza entera, otra partida ... así no podemos errarla de mucho ... pon más agua. DOÑA MATILDE. ¡Si le he puesto cerca de un cuartillo!

'Otra copita! vamos Inglesito: Otra copita! 'Thank you, my good sir, you are very kind. You appear to know me, but I have not the honour of knowing you. 'Not know me! replied the being. 'I am Sevilla, the torero. I know you well; you are the friend of Baltasarito, the national, who is a friend of mine, and a very good subject.

I partook of these rich delicacies, though my soul was hungering for a piece of broiled steak, and I accepted a glass of muscatel, which is the accepted ladies' wine here. My hostesses were eager that I should try all kinds of foods, and a refusal to accept met with a protest, "Otra clase, otra clase."

"Otra vez!" yells I, which means "again." "Boom!" goes the Ole Virginia prompt as an answer. I put in my time dodging, but when I gets a chance to look, the Apaches has all got to cover, and is looking scared. "Otra vez!" yells I again. "Boom!" says the Ole Virginia. This was the biggest shot of the lot, and she surely cut loose.

DOÑA MATILDE. Me parece mejor que intercale usted entre la segunda y la tercera un gran suspiro para que no sea tan fácil el que yo pueda equivocarme, si acaso hubiera otra intriga amorosa en la calle. DON EDUARDO. Observación muy prudente ... suspiraré entre la segunda y la tercera.

Ch. xviii. section 16. Ch. xviii. section 17. Avila. Ch. xxv. section 18. Section 9. "Other will . . . Lord's will." These words in Spanish, "Otra voluntad, sino hacer la de nuestro Senor" are not in the handwriting of the Saint; perhaps it was Father Banes who wrote them. St. Vincent. Ferrer, Instruct. de Vit.