United States or Tunisia ? Vote for the TOP Country of the Week !


stod Job upp och rev sönder sin mantel och skar av håret sitt huvud. Och han föll ned till jorden och tillbad och sade: »Naken kom jag ur min moders liv, och naken skall jag vända åter dit; HERREN gav, och HERREN tog. Lovat vare HERRENS namnVid allt detta syndade Job icke och talade intet lasteligt mot Gud.

Jag har hört om hennes död, och en gränslös saknad drifver mig nu att söka se hennes dotter och återkalla de minnen, som trots sin bitterhet, höra till de ljufvaste i mitt lif. Vill du icke komma till mig någon tid? Du skulle göra mig lycklig. En vexel medföljer för resans behof. Jag längtar mycket efter dig. Kom! Din moders vän, tant Karin“.

Er annars gälde dessa klockor ock. EBBA FLEMING. Dödsringningen! Nåd!... Nej, han skall ej lägga till sin triumf en krossad moders tår. ERICUS ERICI. gjut den i skötet af den vän, som huru hårdt Han ock oss mänskor dömer, ett ödmjukt hjärtas bön dock aldrig glömmer. EBBA FLEMING. Led mig till kullen där. Tack, här i frid mig lämna åt mig själf. , jag det önskar!

kinden växte skägget, vi blefvo män, Härjade land, dem ingen vinter Härjat, och foro längre, än sommarn far. tog jag, grånade ren Min lock, men drottningsnamn jag den väna bjöd. Son hon mig gaf och dotter. Båda Leka med blommor än sin moders graf. Mätt är jag bragder och strid.

Medan den forskande modern bakom en skärm, som dolde henne för dotterns blickar, genomläste denna halvt ömma, halvt skämtande konungadikt, gåvo isynnerhet följande verser, dem vi avskriva med tidens och konungens oregelbundna stavningssätt, ämnen nog till en moders eftertanke.

Du skall icke blotta din faders hustrus dotters blygd, ty hon är av din faders släkt, hon är din syster. Du skall icke blotta din faders systers blygd; hon är din faders nära blodsförvant. Du skall icke blotta din moders systers blygd, ty hon är din moders nära blodsförvant. Du skall icke blotta din faders broders blygd: vid hans hustru skall du icke komma; hon är din faders syster.

O, endast tvenne flyktiga minuter, O, af det långa lifvet endast tvenne Är människan ur stoftets dvala väckt Och kan mot andevärldens vällust skåda; Och dessa gry med hennes första kärlek Och hennes sista stund! Som barnet hvilar Med slutna ögon vid sin moders barm, hvilar människan i evighetens.

Huru överraskad, ja bestört hon vart i första ögonblicket, hon bland kristianerna, som arbetade Afrodites tempel, upptäckte en yngling, vars anletsdrag liknade Elpenikes, hennes moders, och den bild, som hennes inbillningskraft hade skapat av Filippos!

Du har varit mitt stöd allt ifrån moderlivet, ja, du har förlöst mig ur min moders liv; dig gäller ständigt mitt lov. Jag har blivit såsom ett vidunder för många; men du är min starka tillflykt. Låt min mun vara full av ditt lov, hela dagen av din ära. Förkasta mig icke i min ålderdoms tid, övergiv mig ej, när min kraft försvinner.

Och allt folket skall säga: »AmenFörbannad vare den som ligger hos sin faders hustru, ty han lyfter sin faders täcke. Och allt folket skall säga: »AmenFörbannad vare den som beblandar sig med något djur Och allt folket skall säga: »AmenFörbannad vare den som ligger hos sin syster, sin faders dotter eller sin moders dotter.