United States or Chile ? Vote for the TOP Country of the Week !


Dy vill vij, när som solen mist sin glans, Med eder träda fram i spel ok dans.» =Grafskrifterna= äro 38, hvaraf fjerdedelen äro författade tyska. Endast anmärkande, att dessa till innehållet likna de svenska, men till formen äro ledigare, vi dem förbi, emedan de tillhöra ett främmande språk. Vi citera blott ett par strofer som prof.

Hvem äter sådant? Duger inte ärtsoppan åt drängarna? menade ju de der herrarne, de gåfvo oss åttio penni i dagspenning, att när de bröd, kunna de äta grus till sofvel. Håll till godo dermed, ni, som just hugga det, sade Holpainen och gick tillbaka till sitt arbete. Det skola vi göra! Och ät du af den dy, som du gräfver upp från jorden.

I Antiokia, där jag studerade vår heliga teologi. Och mannen var en slav från Aten? Ja. Och han yppade, att barnet, som han anförtrodde dig, var ett hittebarn? Han sade något mer, som jag ej får omtala. Nog av, han hade räddat den späda varelsen från att drunkna ... förmodligen i den gamla lärans dy. Du har således icke några vidare upplysningar att meddela mig?

Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig. Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud. Flera än håren mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.

Hans vägar har jag sett, men nu vill jag hela honom och leda honom och giva honom och hans sörjande tröst. Jag skall skapa frukt ifrån hans läppar. Frid över dem som äro fjärran och frid över dem som äro nära! säger HERREN; jag skall hela honom. Men de ogudaktiga äro såsom ett upprört hav, ett som icke kan vara stilla, ett hav, vars vågor röra upp dy och orenlighet.

Konung Sidkia svarade: »Välan han är i eder hand; ty konungen förmår intet mot eder togo de Jeremia och kastad honom i konungasonen Malkias brunn fängelsegården; de släppte Jeremia ditned med tåg. I brunnen var intet vatten, men dy, och Jeremia sjönk ned i dyn.

Och gingo vi , endast vägledda af karta och kompass, ty säterstigar voro der nog af, men de förlorade sig beständigt i myrmarker, hvilka vi klefvo igenom med en kraft, det hördes som ett ringförlofvadt par sitter i ett soffhörn vid skymningsbrasan och ger de närmare slägtingarne ett tydligt begrepp om hur det låter, när man drar foten ur våt dy.

Till tecken mitt erkännande af hans fullkomliga gagnlöshet som vägvisare, skänkte jag honom båda styckena af mitt förolyckade paraply, sedan han emottagit den egenliga betalningen för sina ärliga bemödanden, att ömsom vårt skodon väl fyldt af dy och ömsom af klart rinnande vatten.

Men Brask, han hörde butter majorens tal: "Väl var jag intet förr och är nu korpral, Men hvad jag är, det blef jag för trofast mod Och drogs ej upp ur dy, herr major, men blod. Om jag slår till nå'n gång, är ej ont däri, Jag gör som mången annan, jag gör som ni, Och brukte herr majoren här ensam slå, Lät jag de andra smeka och slog också.

Också i teckningen af de lifegne lefver samma mänsklighetskänsla: Vladimir, den gamla trotjänaren, blir genom kärleken till sin herre något långt mera än en slaf, ja äfven Miljutin, Nadeschdas fosterfar, som är djupt sjunken i lifegenskapens dy, att hans högsta önskan är att se henne som furstens älskarinna, får i den varma tillgifvenheten mellan honom och Nadeschda sitt människovärde.