United States or Norfolk Island ? Vote for the TOP Country of the Week !


Skedet 1848-1870 är i den tyska litteraturen i mycket en uppgörelsetid, och drama och roman afhandla vinningarna och besvikelserna från 1848. Samtidigt göra sig de tendenser gällande, som sedan i sinom tid från 1870 omsätta sig i historiska fakta.

Vid ett möte, som den engelska föreningen Soc. of Chemical Industry höll i Newyork 1904, berörde professor Chandler från Columbia University i Newyork med beklagande det ringa intresse, som från »trångbröstad krämarståndpunkt» kommer vetenskapen till del. Det fortgående samarbetet mellan vetenskap och industri har åstadkommit de framstående resultaten inom den tyska industrien.

Den kvällen gick han hem utan att söka sällskap med någon, inte ens med Göran. Och han befann sig mitt emellan två lyktstolpar, där det var som mörkast, viskade han till sig själv: Jag blir rik. Ich liebe dich. Han sade de senare tre orden tyska, dels därför att han ej riktigt vågade säga dem svenska, dels också därför att Rose talade tyska där hemma.

Herr Lundstedt anmärkte genast för sig själv, att hon liknade en av de där damerna Tyska Prästgatan, som han trott vara borgarfruar, men som han nu först erinrade sig, att herr Lindbom förklarat vara skökor. Varför han icke förr erinrat det, visste han ej; kanske därför att han icke velat minnas det. Fröken frågade först hur pastorn mådde.

Där var till exempel skolan. Vad hade geografi och tyska och latin och matematik att göra med det, som väntade honom, den stora uppgörelsen? Och var det mänskorna omkring honom. Tog hans far sin egen sons konfirmation allvar? Hade han under hela tiden nämnt ett enda ord om den? Och där var majorskan Gyllencrantz?

Kolossalt! Men stod ett tillägg, »bearbetad efter professor Schinderhannes tyska Kunstgeschichte»! hördes ett och annat »ä»! Men de som läste förordet, i vilket tillkännagavs att Ballhorns bearbetning var en bearbetning av en mamsell Piffendorfs bearbetning av Schinderhannes Kunstgeschichte, de kunde icke återhålla ett utrop, som skulle artikulerat kunna återgivas här: humbug!

Ja, tyska fabriker finnas, hvilka skulle önska, att de nu ibland liksom fordom i Leblanc-sodans ungdom finge låta saltsyran till väders eller i vattendragen.

Redan följande vecka påbörjades tryckningen av Storfossens arbeten, och hans och hans makas porträtt lancerades i tusentals exemplar genom det tyska förlagets tidskrifter. Med åren hade de blivit lika varandra som två bär. Storfossens hjärta svällde som ett segel av stolthet och drev honom äventyrsfärder utanför åttahundrametersradien.

Hon svarade med en ordramsa tyska lång, att det svindlade för hans ögon. Han hörde henne med vidöppen mun, som om ordströmmen varit alltför rik för att kunna komma in enbart genom öronen. Rose triumferade: , försök inte tyska me mig, för vi talar tyska där hemma. Min mamma ä tyska . Va ä din mamma? Hon ä . såg hon honom en lång stund och sade: De ä synd om dig.

Den unge svensken hörde under resan talas om krigsutbrott mellan England och Holland, att hans fosterland ifrigt underhandlade samt utrustade härar i Tyskland, att riksmarsken Wrangel var åter öfverkommen och tänkte brandskatta Lüneburg samt öfverfalla Bremen, att de tyska staterna allvarsamt beredde sig krig.