*el mismo que viste y calza*: 'fine and dandy'; 'as big as life. The correct expression is *vestido y calzado*. *A buena hora, mangas verdes*: 'nice time for that. Cf. the similar expression *buenas son mangas después de pascua* 'it's high time, but better late than never.

Muerto D. Pedro en 1794, la viuda regresó a Madrid con tres hijos, siendo nacidos en España D. Francisco, en quien debía recaer el mayorazgo, y D. Pedro Ángel, después matemático notable y a quien como literato elogia D. Eugenio de Ochoa en el Tesoro del Teatro Español.

DOÑA MATILDE. Pues mira, mayor fué, si cabe, mi congoja al subir esta eterna escalera a tientas, al tardar diez minutos en acertar con el agujero de la llave, al encontrarme después sola y sin luz en este aposento desconocido y frío, sin atreverme a dar un paso por no tropezar con algún mueble, hasta que volviste con el candelero que te prestó la vecina.

A menos que usted, arredrada con los peligros que pueden amenazarnos, no se arrepienta de sus juramentos y.... DOÑA MATILDE. ¡Yo arredrada! ¡yo arrepentida! No creía yo que me calumniara usted de ese modo, Eduardo, después de tantas pruebas como le tengo a usted dadas de mi amor....

Some of them may, indeed, be concealed under other titles, as, for instance, the piece, which Calderon himself calls, El Tuzani de la Alpujarra, is named in the collection, Amar despues de la Muerte. Others are unquestionably omitted, for instance, a Don Quixote, which I should be particularly desirous of seeing. We may infer from many circumstances that Calderon had a great respect for Cervantes.

DON PEDRO. No, hija mía, no me alegro de semejante cosa ni tampoco puedo aprobar ... porque ... después de todo, y ... en fin, yo me entiendo, yo me entiendo. DOÑA MATILDE. Yo soy la que no entiendo a usted, papá mío, porque.... DON EDUARDO. Su papá de usted, Matilde mía, se habrá irritado al verme aquí en conversación con usted, cuando me había hecho decir que no quería recibirme.

Lopez looked at the cook, and said casually to Pedro: "Not till after dinner," and puffed his cigarette. "Despues de la comida," said Pedro. "I will make for you!" cried the wretched cook, opening his eyes, and so relieved to be still alive that he could scarcely articulate. "Pronto," ordered Lopez.

Y de alli embiaron delas tres naues la capitana de Mexico, do llego despues que hauia llegado el Patays, y estauan adereçando otras dos naues para socorro. Hay muchas otras islas por alli muy grandes, y son del mismo modo desta.

Padre mío, y qué criminal debo de aparecer a los ojos de usted; ya que debía consultarle antes de comprometerme; ya que debía después.... DON PEDRO. Cierto, muy cierto, mas ahora.... DOÑA MATILDE. Haber seguido humilde los consejos de su experiencia, de su cariño; ¡pero ay! que no pude, porque arrastrada por una pasión irresistible.... DON PEDRO. Si no es eso....

Guerra y muerte á tiranos y esclavos, Guerra y despues habra paz! Himno de Valladolíd. It still wanted an hour of daybreak, on the 16th day of July 1835, when the stillness, that during the previous four or five hours had reigned undisturbed in the quiet streets of Artajona, was broken by the clang of the diana.