Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Uppdaterad: 6 oktober 2025


Men skulle någon sällhetstår falla från våra ögon, skall Gud äfven aftorka den. Det är brudskarans förenade kärleksblickar skola komma hennes älskade brudgum att utropa: "Vänd dina blickar från mig, de komma mig att darra." Hög. Det är , han skall säga: "Huru skön är du, och huru täck, min älskade, i kärleks lekar!" Hög.

Hermione var den första, som återvann sin fattning. Hon skyndade till kammaren, som den okände lämnat, och där hennes brudgum skulle avvakta henne. Men vid den syn, som mötte henne här, vacklade hon tillbaka och sjönk sanslös i sina framilande väninnors armar. Kvinnornas rop kallade Krysanteus och de kvarvarande gästerna till stället.

Under de tusen åren sker stadens trolofning med sin brudgum den kommer nedåt ett godt stycke mot jorden, mot sin brudgum , men först vid slutet af de tusen åren sker brölloppet, staden kommer ned i sin brudgums jordens famn, eller staden kommer ända ned jorden. Denna sköna stad finnes till både under och efter de tusen åren.

Och i gästabudshus skall du icke heller in för att sitta med dem och äta och dricka. Ty säger HERREN Sebaot, Israels Gud: Se, inför edra ögon, och medan I ännu leven, skall jag denna plats göra slut fröjderop och glädjerop, rop för brudgum och rop för brud.

Hell morgonstjärna, mild och ren, Guds nåds och sannings klara sken, För oss är du uppgången: Hell Davids son af Jakobs släkt! Mot dig, mot dig min famn är sträckt, Min brudgum, tag mig fången! Ljuflig, ljuflig, Hög och härlig, Blid och kärlig, Full af nåde, Herre, till din brud du skåde! Min pärla du i snöhvit skrud, Marias son, dock sanner Gud, Min frälsare och konung!

Och till flickan talte hennes brudgum: "Hvarför ser du mig, hulda flicka?" "Jag betraktar dig i väntan endast, Att du ville ge mig några läror, Hur jag vore bäst din mor till nöjes." "Lätt det blir dig att min mor behaga: Sent till sängs och tidigt opp från bädden, Sopa rummen, skaffa köket vatten, Sedan kamma dina blonda lockar."

Wischtonnoh, den mäktige höfdingen, var hennes stolte brudgum. Hon var hans öga, hon var hans wigvams ljus; han var henne mer än öga och ljus, mer än lif och luft, och stolt som Lilameha nu bar Oikameonna sin krans. Men se, sol skiftade med natt.

Jag trodde visst, att jag drömde, sade hon och slungade nyckelknippan med hela sin kraft i porten. Vakna, kära systrar! Nu rider jag bort med min brudgum. Än leva Valdemar och hans vänner! Dimman skingrades först i soluppgången. Alla hästar voro bortförda ur stallet, och den stormande abbedissan måste skicka gångbud till Magnus.

Mina vinträd har det förött, och mina fikonträd har det brutit ned det har skalat dem nakna och kastat dem undan; vitnade äro deras rankor. Klaga likasom en jungfru som bär sorgdräkt efter sin ungdoms brudgum Spisoffer och drickoffer äro försvunna ifrån HERRENS hus; prästerna sörja, HERRENS tjänare. Fälten äro förödda, marken ligger sörjande, ty säden är förödd, vinet borttorkat, oljan utsinad.

Nu blir tyst, helt tyst för stunden, Som till andakt allt sig skickar. Festens hjälte står i runden, Ren ett mål för allas blickar. Han är brudgum. Ordnar smycka, Stjärnor tynga högtidsskruden. Med en himmel full af lycka Väntar han den sköna bruden. Och hon kommer. Af sin fader Ömt ledsagad, ses hon skrida Mellan höga gästers rader Till sin höge brudgums sida.

Dagens Ord

halfmedveten

Andra Tittar