United States or French Southern Territories ? Vote for the TOP Country of the Week !


The "Water Village," from which it is dated, is the generic term among Gipsies for all towns by the sea-side. "good luck!" is after "Sarishan!" or "how are you?" the common greeting among Gipsies. The fight is from life and to the life; and the "two or three pounds to pay in the morning for the horses and asses that got impounded," indicates its magnitude.

By this and this I bless you, my precious lady," making several mystical signs, she turned away, forcing the reluctant Kara to follow her. "But, Gentilla?" Agnes hurried in pursuit. "No! no, my Gorgious. It is not the time. Seven days, and seven hours, and seven minutes will hear the striking of the moment. Sarishan, my deary." Mother Cockleshell hobbled away with surprising alacrity, and Mrs.

As the Genoese of old greeted their friends with the word Guadagna! or "Gain!" indicating as Rabelais declares, their sordid character, so the Gipsy, whose life is precarious, and who depends upon chance for his daily bread, replies to "Sarishan!" The Arabic "Baksheesh" is from the same root as bak, i.e., bacht. When there's a boro bavol, huller the tan parl the waver rikk pauli the bor.

With his hands in his pockets and a cigar between his lips he strolled over to the girl, where she swayed and swung in the fairy light. "Hullo, Chaldea," he said leisurely, and leaning against one of the moss-grown monoliths, "what are you doing here?" "The rye," exclaimed Chaldea, with a well-feigned start of surprise. "Avali the rye. Sarishan, my Gorgious gentleman, you, too, are a nightbird.

Chaldea did not show herself, so the deposed queen was accompanied to the outskirts of the wood by the elder gypsies, mourning loudly. But when they finally halted to see the last of Mother Cockleshell, she raised her hand and spoke authoritatively. "I go and I come, my children. Forget not, ye Romans, that I say so much. When the seed needs rain it falls. Sarishan, brothers and sisters all."

Miss Greeby turned on her sharply, but before she could speak there was a sound of many voices raised in welcome. "Sarishan pal! Sarishan ba!" cried the voices, and Chaldea started. "Ishmael!" she said, and ran toward the camp, followed leisurely by Kara. Anxious to see the great Romany, whose arrival caused all this commotion, Miss Greeby plunged into the crowd of excited vagrants.

Here is Chaldea." "Watching for you," muttered Miss Greeby, as the slight figure of the gypsy girl was seen advancing swiftly. "Ha!" and she snorted suspiciously. "Rye!" cried Chaldea, dancing toward the artist. "Sarishan rye." Miss Greeby didn't understand Romany, but the look in the girl's eyes was enough to reveal the truth.

It struck me that he was indirectly trying to pump me, for he said, "You don't talk like none of us. I reckon you've been on the road." Moreover, when we met he had saluted me thus, "Sarishan Pala. Kushto Bak," and this salutation happens to be Rommany. As we pursued our talk, he inquired, "You rakker Rommanis?"

There are always two sides to a prediction. And yuv pookered, "Mandy chored it from a biksherro of a pigeon." Then he jalled a-men the pigeons an' penned, "Sarishan, pals?" And they putched lesti, "Where did tute lel akovo kauli rokamyas te byascros?" And yuv penned, "Mandy chored 'em from those wafri mushis the rookuses."

Everybody has heard of the Oriental salaam! In English Gipsy shulam means a greeting. "Shulam to your kokero!" is another form of sarishan! the common form of salutation. A very curious point of affinity between the Gipsies and Hindus may be found in a custom which was described to me by a Rom in the following words: