United States or Macao ? Vote for the TOP Country of the Week !


En hvissling, en rörelse af anföraren, Ingegärd, något oegentligt benämd snabbfotade Renögat, och din skalp blir tagen, du anrättas till kvällsvard af kannibaliska, hämndlystna uthungrade rödskinn. Men bara! och skrik och gasta där hjärtskärande försmädligt, utmanande. Det bara retar aptiten rödskinnen. Gasta lite bättre!"

Några dagar sednare sade han: "Cecilia, du behöfver komma i pension, jag kan ej uppfostra dig rätt, sedan din mor gick bort". I pension kom jag, men icke vet jag om jag just blef mycket klokare eller bättre der. Sedan kom jag åter hem.

Detta förhållande har synts mig olidligt, och jag har därför funnit det vara min plikt att söka bidraga till ett bättre i dessa avseenden. Jag har tidtals låtit pännan raspa ned litet, som jag smugglat in i mitt blad.

Om jag lever till en femtio år, tänker jag fara marknader med varor. Ty länge jag är ung, är det bättre att sitta hemma i min lilla handelsbod. Man går gärna in till en disk, där en täck handelsmaninna sitter och säljer, inföll han. Men den tiden är det styggt att resa marknader, fortfor hon, litet bortvänd; man råkar ut för ... ja.

Det ljusnar ren: Upp, älskling, låt oss fly; Hvad rör mig värld, hvad mod och flärd, Hvad rör mig kind och hy!" "Välan, stå, hur fast du ; Men hör ett ord ännu: I skogen där en flicka är, Som bättre är än du. Den gamlas lag föraktar jag, Den nya är mig kär. Jag söker frid, ej kvinnostrid, Du kan ej vara där."

FRUN. Jag tror det nästan! CECILE. För alltid? FRUN. Det är troligt! Jag sade honom visserligen att mitt hus är mycket tyst och ödsligt och att jag trodde det en man skulle behöfvas der. Men om jag gifte mig, skulle det se ut som om jag ville göra min niéce arflös! Dessutom om jag skall välja en man, är det bättre att välja den åt henne än åt mig .

Därefter ställde han sin börda åter egna fötter. Jag skulle vilja bära dig vidare, långt härifrån; men bättre vore, att du följde mig frivilligt. Ack, att du en dag ville göra det! Nu farväl, min broder! Teodoros gick utan att hindras av någon. Utkommen gatan mötte honom en vagn, ledsagad av två fackelbärare till häst.

Skaffen edert onda väsende bort ifrån mina ögon. Hören upp att göra, vad ont är. Lären att göra vad gott är, faren efter det rätt är, visen förtryckaren bättre vägar, skaffen den faderlöse rätt, utfören änkans sak.

Därmed kommo tankarne över huru det kunnat vara, om ej han skänkt bort sina pengar åt fadren den gången, om han tagit direktörsexamen, om han stått sitt eget bästa. Förgäves sökte han förlika sig med tanken, att det skulle kunna bli bättre, att det skulle kunna glömmas igen, grävas ner, dunsta bort i drömform.

Men han lärde dem bättre och de tackade nu tante Sara. Slutligen skramlade skrindan nedför allén, följd av faderns ömma blickar och de andras förtretna. Sedan Ludwig med omsorg tvättat sin vän, Brita Djurling, och därpå löst hennes fjättrar, var ordningen återställd och episoden lyktad. En ny tog sin början med en säregen scen mellan gårdens värdinna och förvaltaren Brut.