United States or Central African Republic ? Vote for the TOP Country of the Week !


Hvad der skal gøres?“ gentog Andrey. „Der er kun en eneste Ting for os nu at gøre, det er, saa hurtigt som muligt at lade vore ulykkelige Venner faa Meddelelse om, at alt Haab er ude, for at de kan faa Tid til at ruste sig til at møde deres Skæbne!“ Der gik en Mumlen gennem Værelset. Andreys Raad var ham saa uligt og kom dem alle saa ganske uventet.

Hun var efterhaanden bleven ganske rolig; der var ingen Taarer i hendes store, sørgmodige Øjne; men indvendig græd hun Taarer af Blod ikke længer over sin egen Skæbne, men over hans, som hun elskede. To Mænd. Andrey gjorde sit Tilbud, og det blev antaget.

Resten af Formiddagen maatte han tilbringe i Værelset, hvor Vasily, naar han var færdig med sine Pligter som Kusk og Opvarter, gjorde ham Selskab. For ingen af dem var denne paatvungne Lediggang nogen særlig Nydelse; de var for ophidset til at kunne studere, og selv almindelig Romanlæsning formaaede ikke for en Tid at fængsle deres Tanker. Dog var Vasily den, der fandt sig bedst i sin Skæbne.

Paa denne Maade har adskillige Kujoner undgaaet den Skæbne, der ventede dem. Men disse Mennesker, som nu var førte sammen her for at fuldbyrde en Hævnens Gerning, spredtes ikke ved Offerets Flugt.

Ak ja,“ tilføjede hun tankefuldt, med et Sukaf hvilke Tilfældigheder afhænger dog ikke vor Skæbne; nu maa vi se at faa fat paa David, for at han kan gaa rundt til vore Folk og give dem Besked. Vi er lige ved Davids Hus, kender du Stedet igen?“ „Nej, jeg har ikke Begreb om, hvor vi er,“ svarede Andrey.

Saa vær dog stille, Menneske!“ hviskede Varia og greb ham heftigt i Armen. „Det er Mashas Kæreste, de elsker hinanden over al Beskrivelse, og han vil gifte sig med hende, saa snart hendes Skæbne er afgjort. Det er for at træffe Aftale med hende om den Sag, at han kommer i Dag. De vil da vel ikke ødelægge deres Lykke ved at gøre Skandale her? Vær bare stille og stol paa mig!

Han havde absolut intet gjort og var næppe forberedt paa at møde saa haard en Skæbne, og nu skulde alle disse dygtige, ubrugte Evner ofres for intet! „Læs højt!“ sagde Vatajko. Men Andrey kunde ikke faa et Ord over sine Læber og rakte ham stiltiende Brevet. „Nuvel,“ sagde Andrey efter et Øjebliks PavseDet vil maaske være det bedste, der kunde hænde for vor Sag!

CATILINA. Min skæbne kender kun de vise guder ej noget menneske. FURIA. Jeg kender den. Jeg er din skygge; gådefulde bånd os sammenknytter. CATILINA. Det er hadets. FURIA. Nej! Steg nogen ånd fra gravens kvalme dyb med hads og hævns begær? Hør, Catilina! Jeg slukket har i underverdnens floder hver jordisk ild, der rased i mit bryst.

Aurelia er øm og stemmer tidt med blide ord mit sind til ro og mildhed; hos Furia . , ; der kommer nogen. Forhadte haller, vidner til min smerte, hjem for den kval, hvortil jeg er fordømt! Hvert herligt håb, hver tanke, som jeg nærte, er slukt i dette hjerte, gennemstrømt af febergysen snart, og snart af gløden, mer hed og brændende end flammen der. Ah, hvilken skæbne!

Endnu før jeg fuldt var bleven mand, havde jeg lært at foragte dem alle tilhobe. Er det da min skyld? Hvorfor var ikke de andre ligesom I? Jeg véd, eders fædrelands skæbne hviler eder tungt sinde. I kender den andel, jeg har i forholdene . Det siges om mig, at jeg skal være falsk som havskummet. Nok muligt; men er jeg det, da har kvinderne lært mig at være det.