United States or Christmas Island ? Vote for the TOP Country of the Week !


Observe the use of esset rather than fuisset to denote what the proconsul would have been ready to do at any time during their continuance in office. Cf. Wr. in loc. Dissimulationem. Auctus est filia. So Cic. ad Att. 1, 2: filiolo me auctum scito. Ante sublatum. Previously born. For this use of sublatum, see Lexicon.

Hence: dependent on the will of another, cf. Parendi. A gerund with passive sense, lit. with no precarious right of being obeyed. So Pass., K., Wr. and Guen. In promiscuo. The privilege of wearing arms is not conceded to the mass of the people. Et quidem==et eo, and that too. Otiosa manus. Al. otiosae by conjecture. But manus, a collective noun sing. takes a pl. verb, cf.

This is, on the whole, the most satisfactory explanation of the passage, and meets the essential concurrence of Wr., Or. and Doed. Germani. If it is a Latin word corresponding only in sense with the original German, then==brethren. It will be seen, that either etymology would accord with Grueber's explanation of the whole passage in either case, the name would inspire fear.

Wr. Nec fuerit. Nor will it have been inglorious, sc. when the thing shall have been done and men shall look back upon our achievements. The fut. perf. is appropriate to such a conception. Naturae fine. Cf. note, G. 45: illuc usque natura. XXXIV. Hortarer. Literally, I would be exhorting you. The use of the imperf. subj. in hypothetical sentences, where we should use a plup.

Freund. Familiae is less comprehensive than propinquitates. Audiri, sc. solent. Cf. A. 34 ruere. Wr. calls it histor. inf., and Rit. pronounces it a gloss. Pignora. Whatever is most dear, particularly mothers, wives, and children. Unde, adv. of place, referring to in proximo. Vulnera ferunt, i.e. on their return from battle. Exigere.

Aurinia seems to have been a common name in Germany for prophetess or wise woman. Perhaps==Al-runas, women knowing all things. So Veleda==wise woman. Cf. Wr. in loc. Non adulatione, etc. "Not through adulation, nor as if they were raising mortals to the rank of goddesses." Ky. This is one of those oblique censures on Roman customs in which the treatise abounds.

It shows that they were accustomed to apply the names of their gods to the gods of other nations on the ground of some resemblance in character, history, worship, &c. Sometimes perhaps a resemblance in the names constituted the ground of identification. Druso Germanico. So K., Or. and Wr. Se, i.e. the Ocean. See H. 449, II.; Z. 604. Inquiri. Impersonal==investigation to be made.

Consuletur, fut., because at the time of drawing lots the deliberation and decision are future. So Ritter in his last edition. Ter singulos tollit. A three-fold drawing for the sake of certainty. So also the Romans drew lots three times, Tibul. 1, 3, 10: sortes ter sustulit. But Or., Wr. and Doed. understand simply the taking up of three lots one each time. Si prohibuerunt sc. sortes==dii.

At that very time on trial, not merely already at that time. Cf. Hand's Tursel. 3, 113. Nostra, sc. of the Senate, of which T. was a member, though abroad at the time. Helvidius was arrested in the senate house, cf. Plin. Ep. 9, 13. This was Helvidius the son, who was put to death by Dom. Visus. Al. divisus. Visus==species, adspectus, Wr. Perfudit. Zeugma. Of Rusticus and Senecio, see 2, note.

This is the most common and perhaps the most simple translation, making sinus famae==seclusion in respect to fame. Perhaps, however, it accords as well with the usual signification of the words, and better with the connexion and spirit of the speech, to take sinus famae in the sense, retreat of glory, or glorious retreat. So Wr.