Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

I now apprehended that he was a victim of over-indulgence. So intensely was I shocked that I could but stare back at him, without speaking. "Well," he continued, "it's never too late to learn that's one con conso consolach " Plainly the word he strove to utter was the noun consolation.

Nowadays the mass has become so unmanageable that, to know one subject thoroughly, we have to be ignorant of many, like the scholar who had given his life to the study of the Greek noun, and, dying, lamented that he had not confined himself to the dative case!

‘You should never play on words; to do so is low, vulgar, smelling of the pothouse, the workhouse. Belle, I insist on your declining an Armenian noun.’ ‘I have done so already,’ said Belle. ‘If you go on in this way,’ said I, ‘I shall decline taking any more tea with you. Will you decline an Armenian noun?’

In fact, they agreed, or agreed as nearly as nine ladies could, that it was perhaps time that poetry should, as it certainly might, write itself straightforwardly, with the verb in its true English place, and the adjective walking soberly before the noun; shunning those silly elisions like ne'er and o'er, and, above all, avoiding the weak and loathly omission of the definite article.

You are misled if you imagine that the heading "Cases" has exhausted the possibilities which appeared to be latent in that noun; for, in addition to the ten unqualified "Cases" there are seven more, defined as "Cases, slip."

Tabarin, however, was a veritable and inimitable clown, and his name has figured in French literature both as a proper and a common noun almost from the day that he and his partner, Mondor, set up their booth on the Pont Neuf.

The fact of the matter is that it is the requirement of the plot that has supplied both the name and the unusual quality of the sword Gullinhjalti in the Hrólfssaga. Other requirements would have produced other results. The text shows clearly that the author of Beowulf did not intend "gylden hilt" as a proper noun.

Again you cannot logically say that the passer is passing, for the sentence is redundant: the verb adds nothing to the noun and vice versa: but on the other hand you clearly cannot say that the non-passer is passing. Again if you say that the passer and the passing are identical, you overlook the distinction between the agent and the act and both become unreal.

The only very noticeable change that has taken place in the orthography of our French names is that the article has been joined to the noun in many cases where they were originally separate. But this change in form is one which might easily have occurred even in France.

Many comedies have either a plural noun or some collective term as their title. "Les Femmes savantes," "Les Precieuses ridicules," "Le Monde ou l'on s'ennuie," etc., represent so many rallying points on the stage adopted by different groups of characters, all belonging to one identical type. It would be interesting to analyse this tendency in comedy.

Word Of The Day


Others Looking