United States or Mexico ? Vote for the TOP Country of the Week !


And the shyster's coming. PODKHALYÚZIN. Well, put the vodka on the table, and bring some relishes. TISHKA puts down the vodka and brings relishes; then goes out. PODKHALYÚZIN and RISPOLÓZHENSKY PODKHALYÚZIN. Ah, my respects to you, sir! RISPOLÓZHENSKY. Mine to you, my dear Lázar Elizárych, mine to you! Fine. I think, now, perhaps there's something I can do. Is that vodka, near you?

They'll put you in the pen for a year and a half; they'll have a soldier lead you through the streets every week, and if you don't watch out, they'll even transfer you to prison: so you'd be glad to give even half a ruble. You don't know where to hide yourself from mere shame. AGRAFÉNA KONDRÁTYEVNA enters with vodka; TISHKA brings in relishes, and goes out.

The same and TISHKA PODKHALYÚZIN. Put all this in order! Well, let's go, Sysóy Psoich! TISHKA is about to carry away the vodka. RISPOLÓZHENSKY. Wait, wait! Eh, my boy, what an idiot you are! If you see that a fellow wants to drink, just wait a bit. You just wait a bit. You're young yet, but you just be polite and condescending. Lázar Elizárych, I'll just take a thimbleful.

Office in the house of BOLSHÓV. Rear centre a door; on the left a staircase leading to the floor above. TISHKA near the front of the stage, with a brush TISHKA. What a life, what a life! Sweep the floors before daylight! And is it my business to sweep floors? Things aren't the same here as with decent folks.

"Oh, the villain!" exclaimed Michael. "He would kill me if he were not afraid. All right, Vasili; we shall have an accounting with you. And Tishka he called me a dog, I suppose?" "Well," said the elder, "they all spoke of you in anything but complimentary terms; but it is mean in me to repeat what they said." "Mean or not you must tell me, I say!"

I, myself, my boy, have come through fire, water, and copper pipes. TISHKA. I know you did. TISHKA. Ha, just try it! I'll sure tell, honest to goodness I will. PODKHALYÚZIN. What are you going to tell, you devil's pepper-pot? TISHKA. What'll I say? Why, that you scold! PODKHALYÚZIN. Great impression that'll make! You're quite a gentleman! Come here, sir! Has Sysóy Psoich been here?

But if you want to tear yourself away from the house and go somewhere with friends to play three-card monte, or have a game of handball don't think of such a thing! How are you getting along? Are you all top notch? TISHKA and PODKHALYÚZIN, who steals in and seizes him by the collar. PODKHALYÚZIN. What are you doing there, you little imp? TISHKA. What? You know what! I was wiping off dust!

For you a gold one would be little enough; let's have one embroidered with seed-pearls. Ah! there you smile, my jewel! You see, I know what I'm talking about! He's out there with Lázar Elizárych. BOLSHÓV. March! Call him in here with Lázar. TISHKA goes out. AGRAFÉNA KONDRÁTYEVNA. Well, now, the relish isn't ready for nothing: we'll take a snack.

AGRAFÉNA KONDRÁTYEVNA. Congratulate the bride and groom to be, Ustinya Naúmovna! God has brought us to a ripe old age; we have lived to see happiness! USTÍNYA NAÚMOVNA. What have I got to congratulate you with, my jewels? My mouth's too dry to sing your praises. BOLSHÓV. Well, now, we'll wet your whistle. The same, FOMÍNISHNA, and TISHKA, who is bringing wine on a tray.

It's the same way with this business; if I make a hit with him, or the idea strikes him all right then it's sweet wedding-bells to-morrow, and that's all, and don't you dare argue! I could jump from the tower of Ivan the Great for the joy of it. Enter TISHKA with the bottle. PODKHALYÚZIN and TISHKA I've come. PODKHALYÚZIN. Listen, Tishka, is Ustinya Naúmovna here? TISHKA. Up-stairs there.