Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Updated: June 3, 2025
It would be injurious to the memory of Sandys, to dismiss his life without informing the reader that the worthy author stood high in the opinion of that most accomplished young nobleman the lord viscount Falkland, by whom to be praised, is the highest compliment that can be paid to merit; his lordship addresses a copy of verses to Grotius, occasioned by his Christus Patiens, in which he introduces Mr.
Dionysus, that, erat divina patiens; and it called forth our admiration to behold in him the gift of prayer so lofty and sublime, united to a power of action so incessant and effective. In harmony with these characteristics was his peaceful and easy death, joyful and full of heavenly consolation.
From the quotation here given, it will be seen that Sandys was a smooth versifier, and Dryden in his preface to his translation of Virgil, positively says, that had Mr. Sandys gone before him in the whole translation, he would by no means have attempted it after him. In the translation of his Christus Patiens, in the chorus of Act III. CARY LUCIUS, Lord Viscount FALKLAND,
Cf. note, 6: inania honoris. Praeter. Beyond. Hence either besides or except. Here the latter. Fecundum. More than patiens, fruitful even. Proveniunt. Ang. come forward. Fert aurum, etc. This is also affirmed by Strabo, 4, 5, 2, but denied by Cic. ad Att., 4, 16, 7, and ad Div., 7, 7.
Etiam intra fines Persiae, est terra, vbi sanctus Iob patiens morabatur, quae modo dicitur terra Sues, in cuius montanis inuenitur Manna, quod venditur in Apothecis. Hunc terrae Sues contiguatur Chaldaea, quae non est magna, quamuis nobilis regio habeatur. Et ab ista intratur Amazonia.
Maritima quoque domestica gens est, et culta, fida, patiens, et urbana; vestitu siquidem honesta, civilis atque pacifica; circa cultum divinum devota, sed et obviandis hostium injuriis semper prona.
But the sentiment is ever in your heart and often on your lips. Me nec tam patiens Lacedaemon, Nec tam Larissae percussit campus opimae, Quam domus Albuneae resonantis Et praeceps Anio, ac Tiburni lucus, et uda Mobilibus pomaria rivis.
The author was afterwards dissatisfied with it, and would not suffer it to appear in the collection of his Poems published by his brother . Christus patiens was his second tragedy. It was printed at Leyden in 1608, and much approved.
We shall present our readers with a specimen of his lordship's poetry, in a copy of verses addressed to Grotius on his Christus Patiens, a tragedy, translated by Mr. Sandys. To the AUTHOR. Sir JOHN SUCKLING Lived in the reign of King Charles I. and was son of Sir John Suckling, comptroller of the houshold to that monarch.
I possess penetration, perseverance, conviction; I govern a mysterious people, who has taken for its motto, the motto of God, 'Patiens quia oeternus." The prince moved. "I divine, monseigneur, why you are raising your head, and are surprised at the people I have under my command.
Word Of The Day
Others Looking