She could recollect standing side by side with Olfan, while Nam muttered prayers and invocations over them, administering to them terrible oaths, which they took, calling upon the names of Aca and of Jal, and swearing by the symbol of the Snake. Beyond that everything went blank.

Nam bent himself in adoration before the gods, then began an address, the substance of which Juanna translated from time to time. Bitterly did he grieve, he said, that such an insult had been offered to the Snake as the presenting to him among his food of the red stone, known as the Blood of Aca. That man who had done this folly was doomed to die, if, indeed, he were not already dead.

Nam si pietatem respicias, it is to be feared that, considering she is a Frenchwoman, a nun, and moreover a fugitive nun, about whose chastity there has been considerable question, the Prince has got out of the frying-pan into the fire.

T. I think you have named Cicero’s Letters ad Familiares, Mr. Black? C. reads. Cicero Appio salutem. Nam et scripsisti aperte, quid tibi videretur; et Atticus ad me sermonem tuum pertulit.

"How is it," he said, "that Nam and his fellows, being already in absolute power, were so willing to accept the gods Jal and Aca when they appeared in person, seeing that henceforth they must obey, not rule?" "For two reasons, lord," Olfan answered; "first, because the gods are gods, and their servants know them; and secondly, because Nam has of late stood in danger of losing his authority.

Do his bidding and mine, or die, you disobedient servant." This was the end of it. Nam was beaten; for the first time in his life he must own a master, and that master the gods whom he had himself discovered and proclaimed. "So be it," he said suddenly. "The old order passes, and the new order comes. So be it! Let your will be done, O Aca and O Jal.

Many New-years, indeed, you may see, but happy ones you cannot see without deserving them. These, virtue, honor, and knowledge, alone can merit, alone can procure, 'Dii tibi dent annos, de te nam cetera sumes', was a pretty piece of poetical flattery, where it was said: I hope that, in time, it may be no flattery when said to you.

All these things I told to Nam, and he answered me saying that the matter was urgent, that here you could not be hid away for long, and that if I did not take you to wife then you must die. Therefore, because my love towards you is great, I said to him, 'Go now and ask her if she will smile upon me if I come before her with such words.

"But surely you are somewhat late in following the paternal craft; you do not learn seamanship in this sylvan sphere." "True," responded Desmond, with a smile. "My father turned farmer; he died when I was a little fellow, and I live with my mother. But you will excuse me, sir; I have an errand to the Hall beyond us here." "I am rebuked. Nam garrulus idem est, as our friend Horace would say.

In Tamtonia there is a current popular saying dating from many centuries back and running this way: "Eht eciffo dluohs kees eht nam, ton eht nam eht eciffo" which may be translated thus: "No citizen ought to try to secure power for himself, but should be selected by others for his fitness to exercise it."