United States or Anguilla ? Vote for the TOP Country of the Week !


Därefter sade kvinnans fader till mannen: »Beslut dig för att stanna här över natten, och låt ditt hjärta vara glattOch när mannen ändå gjorde sig redo att resa, bad hans svärfader honom enträget, att han ännu en gång stannade kvar där över natten.

Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri. Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda, skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över. Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom. Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.

Men icke för dessa allenast beder jag, utan ock för dem som genom deras ord komma till tro mig; jag beder att de alla vara ett, och att, såsom du, Fader, är i mig, och jag i dig, också de vara i oss, för att världen skall tro att du har sänt mig.

Ej ett steg han vågade mot skogen, Men han stod där stum och såg och hörde, Hörde hur hans gamle fader ropte: "Ve mitt gråa hufvud! Hvar är Tomas? Hvar är Tomas? Han har flyktat ensam, Han, af mina söner fordom kärast, Han har flytt och svikit sina bröder. Ve förrädarn, ve den fege bofven!

Mamsellen häpnar. Därpå rycker han fram med blombuketten och frieriet, men detta har till följd ett hysteriskt anfall, varvid fruntimret dock bibehåller nog besinning att öppna dörren, skjuta ut den åldrige friaren och kasta blommorna och polackan efter honom. Av hela det förfärliga ordsvallet kunde gubben ej uppfatta mer än att hennes fader hade dött samma dag morgonen.

Jag ville alltid vara hos dig, men jag måste följa min fader. Ja, när jag tänker därpå... ser du, jag har icke tänkt därpå förut... men nu tror jag, att jag skall , när jag skiljes från dig. Jag vandrar långt, långt bort, allt längre bort från dig, Erland. du kommer hit om kvällarne, är Singoalla icke här; men hon längtar hit och skall av sin längtan.

Uti det ljusaste af rummen här han väntar nu att Ers Nåde se. HERTIGEN. En sällsam sägen har du mig förtäljt om honom och dock sannolik. Den väcker stolt fröjd uti min själ, samma gång jag borde förebrå dig, att du beräknande begagnat denne yngling. SCHEEL. Ers Nåde! HERTIGEN. Nog, jag vet hvad du vill säga. Gif hit den ring, du emottog af honom och som jag fordom skall hans fader skänkt.

Paulus, Kristi Jesu fånge, och brodern Timoteus hälsa Filemon, vår älskade broder och medarbetare, och Appfia, vår syster, och Arkippus, vår medkämpe, och den församling som kommer tillhopa i ditt hus. Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.

Det fylles nu af ett yngre slägte Som upp ur natten och gruset bräckte, Till samma öde, till samma lott, Som ren dess Fäder har öfvergått. Hel Chor.

Din fader och din farfader ha dött förrädares död. Om du tänker dem, varför kommer du hit? Varför inväntar du icke Kurjala den första polska här som kommer att befria landet från mitt tyranni och att utropa dina förfäder som helgon? Värdigas än en gång höra mig! utbrast ynglingen, nu med vredens rodnad sina kinder.