Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Uppdaterad: 18 september 2025


Ty hvilken skilnad mellan hans simpla och inkorrekta, men rent fosterländska uttryck och den halffransyska och latinbemängda svenska i de mest städade och finpolerade perioder, som vi läsa uti en de la Gardies och de andra rådsherrarnes bref! Kanske dessa ej ens ofta talade svenska.

Och jag skall kunna skrifva min roman om kvinnan, som dog af att ha varit en leksak för den man, hon älskat med hela sin lidelsefulla själ. Den dikten skall bli min bikt. Och om jag får bref, svarar jag blott: »det finnes människor, som glida undan, ingen håller dem kvar. Jag tror, det är trofasta naturer, fast lidandet kan bli svårt, att de icke uthärda »

Det var ett bref i samma format som detta. Men det var till en jude, som lånat mig pangar. Dethär kan ni ta' som ni vill. Det enda som retar mig, är att ni härvidlag har hela »Förnöjelsen». Den brukar annars gerna vara ömsesidig. Gör mig den tjensten att buga er å mina vägnar för er moster och kyss Pelles fästmö kinden från W. Z.

I det hon slog sig ned vid bordet för att fortsätta sin skrifning, såg hon, att der låg ett bref, som kommit medan hon var borta. Stilen var jemn och elegant, men fullkomligt främmande. Vid en blick underskriften studsade hon, och en mörk rodnad steg upp hennes kinder. Brefvet lydde: „Kära Hanna. Ehuru du icke känner mig, vet du dock, att jag engång stått din mor mycket nära.

Hur kan ni göra era vänner ondt med att skrifva sådana bref? Han tvingade mig att äta. Och ändtligen blef han god mot mig, som om jag vore det stora barn jag är; han drog mig till sig och smekte mig och sade, att jag var dum, att jag borde läsa och arbeta, och att han skulle titta till mig, när han hade tid. Och skrattade han, i det han tryckte mitt hufvud in till sig.

Ni vill kanhända, att jag gråter Och tigger er om fred? TRYGG. För Guds skull, fröken, skynda! Tiden lider. Var viss, att gamle Trygg gör allt för er. JULIA. Se, den försäkran slutar våra strider. Här är ett bref, som ni åt målarn ger. Är det för tungt? TRYGG. Gud signe er, ni ler!

Till gemålen talar hon, den höge: "Tsar Lasar, du Serviens gyllne-krona! Gryr det, drar du ut till Fågelfältet Och tar med dig svenner och voivoder. Mig blir ingen man i slottet öfrig, Ingen, som till dig till Fågelfältet Bär mitt bref och hämtar svar tillbaka. Också mina dyra bröder alla, Nio Jugovitscher, tar du med dig. Lämna hemma dock en enda broder, En blott, vid hvars lif jag kunde svärja."

En vecka efter det hennes första lilla bok utkommit fick Elsa ett bref med adress: Författarinnan Elsa Finne , skrifven med en för henne obekant stil. Det vållade henne en häftig hjärtklappning, och hon vägde det länge i sin hand innan hon vågade tro, att hon själf var den rätta adressaten. Slutligen bröt hon det likväl och läste: Kära yrkessyster! Tack för länge sedan och tack för senast.

Låt upp för Arvid Stålarm och gif åt honom detta. Kom, vi draga tillbaka oss. Femte scenen. De förra. FÅNGVAKTAREN. Herr öfverste, kom ut. Jag har ett bref till er. STÅLARM. Från Sigismund! Som till en död!

Denne var hans vän, och skalden tänkte en gång fira hans förstföddes ankomst till verlden, han »tänkt' en lagerqvist kring vaggan till att linda», han helt oförmodadt fick ett bref från vännen, att hans fader hade aflidit, att det blir en sorgesång i stället.

Dagens Ord

övertjällade

Andra Tittar