Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Updated: May 8, 2025


I have heard all the others scores of times, so don't argue with me. You may all worship whom you will, but the whole musical part of my heart is at Madame Carreño's feet, with a small corner saved for Vladimir de Pachmann, when he plays Chopin. She claims to be an American, but she plays with a heart of a Slav, and as one whose untamed spirit can never be held in leash even by her music.

The dew, as well as the raindrop, has a sound for him. In Pachmann's playing there is a frozen tenderness, with, at moments, the elvish triumph of a gnome who has found a bright crystal or a diamond. Pachmann is inhuman, and music, too, is inhuman. To him, and rightly, it is a thing not domesticated, not familiar as a household cat with our hearth.

In the interpretation of music all action of the brain which does not translate itself perfectly in touch is useless. You may as well not think at all as not think in terms of your instrument, and the piano responds to one thing only, touch. Now Pachmann, beyond all other pianists, has this magic. When he plays it, the piano ceases to be a compromise.

And to Pachmann all this is as strange as mortal firesides to a fairy. He wanders round it, wondering at the great walls and bars that have been set about the faint, escaping spirit of flame. There is nothing human in him, and as music turns towards humanity it slips from between his hands. What he seeks and finds in music is the inarticulate, ultimate thing in sound: the music, in fact.

How does Russian musical progress in composition differ from that of other musical nations? Has Russian music influenced the progress of other musical nations? How may the compositions of Rubinstein and Glinka be regarded? Vladimir de Pachmann was born at Odessa, Russia, July 27, 1848. His first teacher was his father, who was a musical enthusiast and a fine performer upon the violin.

Pachmann gives you pure music, not states of soul or of temperament, not interpretations, but echoes. He gives you the notes in their own atmosphere, where they live for him an individual life, which has nothing to do with emotions or ideas. Thus he does not need to translate out of two languages: first, from sound to emotion, temperament, what you will; then from that back again to sound.

"Plus fin que Pachmann!" he reiterated, waving his arms wildly, and dancing. "Tu auras une migraine affreuse. Rentrons, petit coeur!" said George Sand, gently but firmly. "Laisse-moi le saluer," cried the composer, struggling in her grasp. "Demain soir, oui. Il sera parmi nous," said the novelist, as she hurried him away.

De Pachmann detests the ocean, and when he comes over in his favorite month of June he does not dare return until the following June. The cars are like shabby omnibuses holding thirty, forty, fifty people. In the centre of the carriage there is usually a stove, fed with charcoal or anthracite coal, which is for the most part red hot.

The elder de Pachmann was a Professor of Law at the University of Vienna and at first did not desire to have his son become anything more than a cultured amateur.

Chopin followed, and when Pachmann plays Chopin it is as if the soul of Chopin had returned to its divine body, the notes of this sinewy and feverish music, in which beauty becomes a torture and energy pierces to the centre and becomes grace, and languor swoons and is reborn a winged energy.

Word Of The Day

potsdamsche

Others Looking