United States or Taiwan ? Vote for the TOP Country of the Week !


And perhaps the Thirteen had other names?" "They had other baptismal names," he explained, with a learned air. "For instance, Pope Innocent the Third was Cardinal Lothario before he became Pope, and he wrote a book called 'De Contemptu Mundi sive de Miseria Humanae Conditionis!"

take the lovely words of Beatrice to Virgil "Io son fatta da Dio, sua mercè, tale, Che la vostra miseria non mi tange, fiamma d'esto incendio non m'assale ..." take the simple, but perfect, single line "In la sua volontade è nostra pace." Take of Shakespeare a line or two of Henry the Fourth's expostulation with sleep

Without being informed upon the subject, I fancy a certain programmism in the prologue that is not indicated in the quotation at the beginning of the work: "Nessun maggior dolore, Che ricordarsi del tempo felice Nella miseria." The prologue, however, seems to me to contain more than the psychological content of these lines from the fifth canto of the "Inferno."

And yet there are many points in which he is really like Dante, and comes very near to the original image, beyond those later and feebler followers of Petrarch. He learns from Dante rather than from Plato, that for lovers, the surfeiting of desire ove gran desir gran copia affrena, is a state less happy than misery full of hope una miseria di speranza piena.

But, then, think how differently the forty-five years had been filled out in either case. Maisie had been forced to ricordarsi del tempo felice through so many years of miseria. Phoebe's journey across the desert of Life had paused at many an oasis, and their images remained in her mind to blunt the tooth of Memory.

At last she said in a low sweet voice, with an accent so distinct that it suggested foreignness and yet was not foreign, "I saw you before," and then added dreamily, after a like pause, "nella miseria." Deronda, not understanding the connection of her thoughts, supposed that her mind was weakened by distress and hunger. "It was you, singing?" she went on, hesitatingly "Nessun maggior dolore."

joy represents, and represents faithfully, three words containing six syllables, del tempo felice: retell stands for ricordarsi, and in sorrow for nella miseria, or, three syllables for six; so that, by means of eight syllables, is given a full and complete translation of what in Italian takes up seventeen.

"That is a bad case, sir porca miseria!" says he. I hoped that she was better. "She's ashamed of herself, sir," he said, "as well she may be. What a scandal, my word! But these baggages have no modesty." The term offended me. I told him he was talking nonsense. "She is a true friend," I said, "whose sympathy may be excessive; but to take joy in my joy is the act of a friend." Scipione saluted me.

The girl's speech in the last-mentioned scene, 'Se la miseria mia fosse mia colpa, is thus rendered: The next translation we meet with never got into print. It is preserved in a manuscript at the British Museum , and bears the heading: 'Il Pastor Fido, or The Faithfull Sheapheard.

It is to be noticed, however, that in the Renaissance copy this figure is stated to be, not Miseria, but "Misericordia." The contraction is a very moderate one, Misericordia being in old MS. written always as "Mia."