United States or Myanmar ? Vote for the TOP Country of the Week !


Some deal true and then to study it anew the texte and any other help he might get, especially Lyra on the Old Testament, which helped him much with this work.

His Patrum Apostolicorum Opera, 1876, prepared by him jointly with von Gehhardt and Zahn, was in a way only a forecast of the great collection, Texte und Untersuchungen zur Geschickte der alt-christlichen Literatur, begun in 1882, upon which numbers of scholars have worked together with him. The collection has already more than thirty-five volumes.

Bergeron a publié l'histoire d'Hayton. Mais, au lieu donner le texte Français original, au ou moins la version Latine de l'éditeur, il n'a donné qu'une version Française de ce Latin: de sorte que nous n'avons ainsi qu'une traduction de traduction.

Le Bureau Wolff n'a pas publié le texte de la note responsive serbe qui lui avait été communiqué. Jusqu'

Ai reçu Votre télégramme du 16-29 Juillet et ai transmis le texte de Votre proposition au Ministre des Affaires Etrangères que je viens de voir; il m'a dit qu'il avait reçu un télégramme identique de l'Ambassadeur d'Allemagne

This stimulating of the imagination is perhaps the best gift that a revived interest in the old native romance of Ireland has to bestow. REFERENCES: The originals of many of the Tales of the Cuchulainn cycle of romances will be found, usually accompanied by English or German translations, in the volumes of Irische Texte; Revue Celtique; Zeitschrift für Celt. Phil.; Eriu; Irish Texts Society, vol.

This work relates to monuments and inscriptions, of which it gives an accurate account. Voyage Géographique et Pittoresque des Départements de la France. Paris, 1794-97, 11 vols. fol. Voyage dans les Départements de la France. Par La Vallée, pour le Texte; Brun père, pour la Partie Géographique; Brun fils, pour celle de Dessein. Paris, 1790 1800. 100 cahiers, 8vo.

Grey m'a dit que l'Ambassadeur d'Allemagne lui a déclaré que le Gouvernement Allemand n'avait pas été informé du texte de la note autrichienne, mais qu'il soutenait entièrement la démarche autrichienne. L'Ambassadeur a demandé en même temps si l'Angleterre pouvait consentir

Le recueil de Bergeron, bon pour son temps, ne l'est plus pour le notre. Composé d'ouvrages qui contiennent beaucoup d'erreurs, nous y voudrions des notes critiques, des discussions historiques, des observations savantes; et peut-être seroit-ce aujourd'hui une entreprise utile et qui ne pourroit manquer d'être accueillie très-favorablement du public, que celle d'une édition nouvelle des voyages anciens, faite ainsi, surtout si l'on y joignoit, autant qu'il seroit possible, le texte original avec la traduction. Mais cette traduction, il faudrait qu'elle fut très-scrupuleusement fidèle. Il faudroit avant tout s'y interdire tout retranchement, ou au moins en prévenir et y présenter en extrait ce qu'on croiroit indispensable de retrancher. Ce n'est point l'agrément que s'attend de trouver dans de pareils ouvrages celui qui entreprend la lecture; c'est l'instruction. Dès le moment vous les dénaturerez, vous voudrez leur donner une tournure moderne et ètre lu des jeunes gens et des femmes, tout est manqué. Avez-vous des voyages, quels qu'ils soient, de tel ou tel siècle? Voil