Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

The Serbs stood round listening to the melodies that were so different to their own plaintive wailings, and presently asked us to translate. We don't know if the subtleties of "Didn't want to do it," or "The little grey home in the west," were very clear in the translations, as they seemed puzzled. Arrived at Vrntze, we found no carriages to meet us.

It is true she only knew the poets by translations, but the wonderful passages translated from Goethe by Shelley might have impressed her more.

It was scribbled off with a pencil, hot from the heart, out of doors, immediately after having done a particularly choice bit of work. Every one who writes of Corot quotes this letter, and there are various translations of it. It can not be translated literally, because the language in which it was written is effervescent, flashing, in motion like a cascade.

One of the most quoted of the translations of the Life of Buddha, reaches the English readers through devious ways, namely, from the Sanskrit into Chinese, and from the Chinese into English, and again edited by an English scientist who is also an Oriental scholar.

Every writer mentioned him with respect, and among other testimonies to his merit, Steele made him the patron of his "Miscellany," and Pope inscribed to him his translations of the "Iliad."

This "Practica" of Bartholomew was one of the most commonly used books of the twelfth and thirteenth centuries throughout Europe. There are manuscript commentaries and translations, and abstracts from it not only in the Latin tongues, but especially in the Teutonic languages.

Whatever truth there may be in the account of these translations, it is not known now where the relics of these seven martyrs are.

The present authorized version, first published in 1611, is that to which he usually refers; comparing it with the favourite Puritan version made by the refugees at Geneva, and first printed in 1560. He sometimes quotes the Genevan, and so familiar were the two translations, that in several instances he mixes them in referring from memory to passages of holy writ.

I should certainly never think of accepting remuneration for any little service I might have been able to render him; nor would he dream of hurting my feelings by offering it. No. The simple truth is that for some years now I have translated M. Zola's novels into English, and that I have taken my share of the proceeds of the translations.

"I have great encouragement to ask favour of him, if I did not know that few people have so good memories to remember so many years backwards as have passed since I have seen him. Neither is it just to put her in the list of authors, having never published anything, though we have Mr. Camden's authority that she wrote many valuable pieces, chiefly Greek translations.