Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Updated: June 28, 2025


"Nein, nein, mein Herr!" said the countess, as she wiped her mild blue eyes and shook her blond curls. "Nicht mehr! nicht mehr!" With a deep, snorting sob the sound ceased. The comb dropped from his lips, and the player sat regarding them solemnly. A smile curved his big lips. "Ja," he said simply, "that was great music. I have made it myself, that music."

"Ja, gnadige Frau. Sie sprechen gar kluge Dinge. Doch das ist schon keine Plauderei mehr, sondern eine ernste unterhaltung. Yes, my dear madam. You say very wise things. But this is no longer small talk; it is, rather, serious conversation ... And for that reason it is more convenient for me, if you will revert to the Russian language ... I am ready to obey you."

While evidently striving to follow out Beethoven's hint, mehr Ausdruck der Empfindung als Malerei, their powers failed, and they produced more Malerei than Empfindung. The reader may consider by the light of these remarks the passage in Liszt's Faust symphony in the slow movement, where Gretchen is represented as plucking a daisy, repeating, "He loves me, he loves me not," etc.

In Russia the Vegetation or Year Spirit is known as Yarilo, and is represented by a doll with phallic attributes, which is enclosed in a coffin, and carried through the streets to the accompaniment of lamentation by women whose emotions have been excited by drink. Mannhardt gives the lament as follows: "Wessen war Er schuldig? Er war so gut! Er wird nicht mehr aufstehen!

Der alte Urstand der Natur kehrt wieder, Wo Mensch dem Menschen gegenuebersteht; Zum letzten Mittel, wenn kein andres mehr Verfangen will, ist ihm das Schwert gegeben. 'William Tell'.

And athirst for love, something of a grievance to Fricka. "Ehr ich die Frauen doch mehr als dich freut," "I honour women more than pleases you," he retorts to her reproach of contempt for woman's love and worth, evidenced in his light ceding of Freia. He calls himself and all call him a god, adding "eternal" even when the gods' end is glaringly at hand.

Had he meant to say this, I imagine he would have used a totally different phrase: e. g. dass wir binnen kaum mehr als 6 Stunden nach London schön gekommen sind; or something like these words.

I send you "Kennst Du das Land," written with my own hand, as a remembrance of the hour when I first knew you; I send you also another that I composed since I bade you farewell, my dearest, fairest sweetheart! Herz, mein Herz, was soll das geben, Was bedränget dich so sehr; Welch ein neues fremdes Leben, Ich erkenne dich nicht mehr.

It is program music of the most legitimate sort, in full accord with Beethoven's canon, "Mehr Ausdruck der Empfindung als Malerei." It has no aim of imitating springtime noises, but seeks to stimulate by suggestion the hearer's creative imagination, and provoke by a musical telepathy the emotions that swayed the nympholept composer.

And it seems that Heine was following Schreiber when the latter wrote as follows: "Viele, die vorüberschifften, gingen am Felsenriff oder im Strudel zu Grunde, weil sie nicht mehr auf den Lauf des Fahrzeugs achteten, sondern von den himmlischen Tönen der wunderbaren Jungfrau gleichsam vom Leben abgelöst wurden, wie das zarte Leben der Blume sich im süssen Duft verhaucht."

Word Of The Day

yearning-tub

Others Looking