United States or Australia ? Vote for the TOP Country of the Week !


Den Mumlen, som efterfulgte Botcharovs Navn, bestyrker denne Formodning det er rent ubetydelige Forseelser, der opramses Publikum hører næppe efter mere. Da studser man pludselig ved at bemærke en let Skælven i Dommerens Stemme en kort Pavse, og Dødsdommen er forkyndt!

»Farvelsagde jeg kort. Men »Jomfruen« holdt mig tilbage. Han spurgte: »Men hvad bestiller De da nu om Dagen?« »Bestiller? Jeg skriver, naturligvis. Hvad andet skulde jeg bestille? Det er jo det, jeg lever af. For Øjeblikket arbejder jeg et stort Drama, »Korsets Tegn«, Emne fra Middelalderen.« »Død og Pinesagde »Jomfruen« oprigtigt. »Ja, får De dét til, . . . .«

I Løbet af en Times Tid var alle de syv Mænd samlede, og der holdtes et kort Krigsraad. I faa Ord forklarede Andrey sin Plan, som vedtoges uden Indsigelse.

Heroppe vi skilles; hist tør ej lig og levende sammen. Hvi røver du min tid, der er kort? Jeg har kun mørkets timer til at handle; mit værk er mørkets; jeg er mørkets bud. Men hvor er Catilina? CURIUS. Ham du søger? FURIA. Ham søger jeg. CURIUS. Forfølger du ham endnu? FURIA. Hvi stod inat jeg op ifra de døde, hvis ej det var for Catilinas skyld?

FALK. Der gives og en kærlighed de boeuf; den slår sin mand for panden i romaner, og skal nok spores fra og til i tøf- felhæren under ægteskabets faner. Kort, der er lighed, hvor De mindst det tror. Således siger jo et gammelt ord, at theen lider, mister noget af et aroma, som i plantens indre bor, ifald til os den føres over havet.

LENTULUS. Han viste fra sig alle vore tilbud; om vore anslag vil han intet høre. STATILIUS. Er dette sandhed? COEPARIUS. Hvorfor vil han ikke? LENTULUS. Han vil ej, kort og godt. Han svigter os; forlader vennerne, forlader staden. STATILIUS. Forlader, siger du? CETHEGUS. Han drager bort i denne nat. Nu, dadles kan han ej; hans grund var gyldig LENTULUS. Fejghed var hans grund!

Georg gav en kort Beretning derom og spurgte saa paa sin Side, om hun allerede havde gjort sine Uddrag af den Bog, som hun ved næste Møde skulde forklare for dem. „Ja, jeg har! Men jeg finder det selv saa slet gjort, at jeg aldeles ikke tror, jeg kan læse det op. Jeg ærgrer mig over, at jeg ikke har valgt et lettere Tema.“

GUNNAR. Hjørdis, ti jeg byder dig! HJØRDIS. Sigurd stred mod otte mænd og var fuldt rustet; Gunnar gik til mit bur ved mørk nat, fældte bjørnen, som havde tyve mænds styrke, og bar dog kun et kort sakssværd i hånden. Sigurd, vil du tåle ! Vær rolig! Og nu, I gæve mænd, hvo er djærvest, Sigurd eller Gunnar? GUNNAR. Stille! Sig frem, det kræves med rette!

Ja sæt hun turde alt denne grundvold bygge, og vove alt dette ene kort, og livets storm fejed grunden bort; og blomsten falmed under tidens skygge? Hm, tænkte også jeg da jeg var ung, som De. I gamle dage jeg brandt for en; da delte sig vor vej. Igår vi mødtes; intet er tilbage. FALK. Igår? Igår. De kender prestefruen FALK. Hvad? Det var hende , som GULDSTAD. Som tændte luen.

Tyskeren fandt ud, at han havde fundet sin overmand i kunsten at bruge mund, hvorfor han vendte sig og drev agterover. Ratje fortøiet lægteren og fik to tomme paa slæb tilbage til Laksevaag. Det var paa denne slæbeturen tilbage over fjorden at det hændte og det gik saa fort for sig, at det var rent forunderligt. Slæberen var kort og det blaaste en frisk liden kuling fra nord.