Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Actualizado: 25 de mayo de 2025


JARIFA. En otra te di yo un , En otra dueño te hice Deste bien que hoy se confirma; Aquí se rompió la firma Y la deuda satisfice. Viendo estas rosas y flores, Estos árboles y fuentes, Tengo, Abindarráez, presentes Nuestros pasados amores.

Recogió las armas, hasta las astillas de la lanza, y liólas sobre Rocinante, al cual tomó de la rienda, y del cabestro al asno, y se encaminó hacia su pueblo, bien pensativo de oír los disparates que don Quijote decía; y no menos iba don Quijote, que, de puro molido y quebrantado, no se podía tener sobre el borrico, y de cuando en cuando daba unos suspiros que los ponía en el cielo; de modo que de nuevo obligó a que el labrador le preguntase le dijese qué mal sentía; y no parece sino que el diablo le traía a la memoria los cuentos acomodados a sus sucesos, porque, en aquel punto, olvidándose de Valdovinos, se acordó del moro Abindarráez, cuando el alcaide de Antequera, Rodrigo de Narváez, le prendió y llevó cautivo a su alcaidía.

En las Guerras civiles de Granada y en varios romances trátase de los amores y aventuras de un Abindarráez y una Jarifa que no son los de la novela de El Abencerraje. la suya, 'su desdicha'. El pronombre no representa una palabra ya enunciada, desdichado, sino una idea sugerida por aquélla, desdicha. Véase Weigert, Untersuchungen, pág. 234.

Viva yo; sustento venga; Viva Jarifa. MANIL. Eso . ABIND. Mas ¿no es engaño, no, , Que vida en ausencia tenga? Si muero, mi alma irá A ver a Jarifa luego. Vete con Dios. Sale CELINDO, moro, con una carta. CELIND. Creo que llego A buen tiempo. MANIL. ¿Quién va allá? CELIND. Celindo, soy, Maniloro. ¿Y Abindarráez? MANIL. ¡Oh Celindo! Aguarda.

Noble es el abencerraje, Por tu hijo le has tenido; Que le perdones te pido, Pues es de honrado linaje. ZORAID. ¿Cómo te puedo negar Cosa que tan justa es? NARV. Besa, Abindarráez, sus pies. ABIND. Temblando habré de llegar. Llegad, Jarifa, también. ZORAID. Por mis hijos los recibo. Mas quedaos con el cautivo. NARV. Es de Jarifa. ZORAID. ¿De quién? NARV. A Jarifa se le di.

JARIFA. ¡Ay, dueño de mi cuidado! ¿Posible es que vengo a verte? ¡Ay, mi bien!, mi dulce esposo, Mi Abindarráez, mi señor, Parte sola en quien mi amor Ha dado al alma reposo; Luz de mi alma y sentido, Vida de mi entendimiento, Consuelo en mi sufrimiento, De mil celos oprimido; Rey desta alma y desta casa, Destos brazos gusto, y vida Desta tu esclava rendida, A quien justo amor abrasa, ¿Cómo vienes? ¿Vienes bueno?

JARIFA. Yo, famoso don Rodrigo, Como a quien de tu valor Cupo la parte mayor, Tu nombre alabo y bendigo; Y así, vengo a ser tu esclava. NARV. Mi señora seréis vos. Cuán justamente a los dos El cielo a amar inclinaba, Que sois en estremo iguales. Y estad vos, Jarifa hermosa, De Abindarráez quejosa, Que dice de vos mil males.

Yo, que soy vuestra cautiva, Tengo de ir con su cautivo; Porque si en vos, mi bien, vivo, No es justo que sin vos viva. Tracemos partir a Alora Antes que mi padre venga. ABIND. ¿Quién hay, Jarifa, que tenga Tal esposa y tal señora? No muestras menos valor En ir con tu Abindarráez Que entonces mostró Narváez, Y aun creo que éste es mayor.

Si sólo el ser posible ser su esposo Estorbaba del todo el ser su hermano, Jardines, yedras, flores, plantas, árboles, Aquí, donde lloraba Abindarráez Hechos sus ojos caudalosas fuentes, Aquí se llama esposo de Jarifa. ¡Cielos! ¿Que gozar puedo de Jarifa? ¿Que ya es posible que yo sea su esposo? Riendo lo murmuran estas fuentes, Que me llamaron tristemente hermano.

ABIND. Beso tus pies mil veces, gran Narváez; Que harás en eso, aunque es hazaña tuya, La mayor gentileza que en el mundo Ha hecho caballero generoso. NARV. ¡Ah, hidalgos! PÁEZ. ¿Qué nos mandas? NARV. Este preso. Señores, si gustáis de darme, quiero Salir por fiador de su rescate. PER. Haced, señor, de todo a vuestro gusto. NARV. Dadme esa mano diestra, Abindarráez. ABIND. Tomad, señor.

Palabra del Dia

commiserit

Otros Mirando