United States or Lithuania ? Vote for the TOP Country of the Week !


Pour moi je prefere les poetes qui font des vers, les medecins qui sachent guerir, les peintres qui sanchent peindre. Nor, in looking at a work of art, should we be dreaming of what it symbolises, but rather loving it for what it is. Indeed, the transcendental spirit is alien to the spirit of art.

Scarron's comparison of himself to the letter Z is in his address 'To the Reader who has Never seen Me, prefixed to his 'Relation Veritable de tout ce qui s'est passe en l'autre Monde, au combat des Parques et des Poetes, sur la Mort de Voiture. This was illustrated with a burlesque plate representing himself as seen from the back of his chair, and surrounded by a wondering and mocking world.

Yet the French themselves are not always scrupulous to follow née with only the family name of the lady. No less a scholar than Gaston Paris dedicated his Poètes et Penseurs to 'Madame James Darmesteter, née Mary Robinson'. Perhaps this is an instance of the modification of the strict meaning of a word by convention because of its enlarged usefulness when so modified.

For undoubtedly there is no one tale among all the Poetes, but under the same is comprehended something that parteineth, either to the amendment of maners, to the knowledge of the trueth to the setting forth of Nature's work, or els the understanding of some notable thing done.... As Plutarch saieth: and likewise Basilius Magnus: In the Iliades are described strength, and valiantnesse of the bodie: In the Odissea is set forth a lively paterne of the minde.

I have sometimes played with the idea that a ruthlessly literal translation, helped out by bold punctuation, might be the best. For instance, premising that the words poesis, poetes mean originally 'making' and 'maker', one might translate the first paragraph of the Poetics thus: MAKING: kinds of making: function of each, and how the Myths ought to be put together if the Making is to go right.

The formation of the name -poeta- from the vulgar Greek poetes instead of poietes as epoesen was in use among the Attic potters is characteristic. Even subordinate figures from the legends of Troy and of Herakles niake their appearance, e. g.

The Prince de Conti, who, a month or two before, had written an ode in which he placed the author of Oedipe side by side with the authors of Le Cid and Phèdre, now remarked, with a shrug of the shoulders, that 'ces coups de bâtons étaient bien reçus et mal donnés. 'Nous serions bien malheureux, said another well-bred personage, as he took a pinch of snuff, 'si les poètes n'avaient pas des épaules. Such friends as remained faithful were helpless.

In his old age he found an asylum in the house of the Duke of Montmorency. The poet's real surname was Viaud. The following impromptu is attributed to Theophile, who was asked by a foolish person whether all poets were fools: "Oui, je l'avoue avec vous, Que tous les poetes sont fous; Mais sachant ce que vous etes, Tous les fous ne sont pas poetes."

They also talk a vast deal about the little essays of criticism. In yesterday's Journal des Debats, after a flaming panegyric on Buonaparte, "Et apres avoir parle de l'univers de qui peut-on parler? Des plus grandes des Poetes de Racine": then follows a criticism on Phedre.

I am tempted to quote Théophile's impromptu reply to a man who asserted that all poets were fools: "Oui, je l'avoue avec vous Que tous les poêtes sont fous; Mais sachant ce que vous êtes Tous les fous ne sont pas poêtes."