Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Updated: June 28, 2025
The beef-hunters had many dogs, of the old mastiff-breed imported from Spain, to assist in running down their game, with one or two hounds in each pack, who were taught to announce and follow up a trail. The origin of these men, called Buccaneers, can be traced to a few Norman-French who were driven out of St. Christophe, in 1630, by the Spaniards.
That the artistic value of a choice and noble diction was quite as well understood in his day as in ours is evident from the praises bestowed by his contemporaries on Drayton, and by the epithet "well-languaged" applied to Daniel, whose poetic style is as modern as that of Tennyson; but the endless absurdities about the comparative merits of Saxon and Norman-French, vented by persons incapable of distinguishing one tongue from the other, were as yet unheard of.
When Alred approached the Atheling, with a blending of reverent obeisance and paternal cordiality, the boy carelessly cried, in a barbarous jargon, half German, half Norman-French: "There, come not too near, you scare my hawk. What are you doing? You trample my toys, which the good Norman bishop William sent me as a gift from the Duke. Art thou blind, man?"
Here fairs were proclaimed, and are still in some old-fashioned places, beginning with the quaint formula "O yes, O yes, O yes!" a strange corruption of the old Norman-French word oyez, meaning "Hear ye."
"Edith, my child," said Edward, still in Norman-French, for he spoke his own language with hesitation, and the Romance tongue, which had long been familiar to the higher classes in England, had, since his accession, become the only language in use at court, and as such every one of 'Eorl-kind' was supposed to speak it; "Edith, my child, thou hast not forgotten my lessons, I trow; thou singest the hymns I gave thee, and neglectest not to wear the relic round thy neck."
For the rest, it is as accurate as a good deal of research and hard work could make it. The matter of diction is always a question of taste and discretion in a historical reproduction. In the year 1350 the upper classes still spoke Norman-French, though they were just beginning to condescend to English.
The name Goodheart was Bun-Couer in Norman-French, and from this came Bunker, which, if we knew nothing of its history, would not seem to mean Goodheart at all. So the name Tait came from Tête, or Head; and we may guess that the first ancestor of the numerous people with this name had something remarkable about their heads. The name Goodfellow is really just the same as Bonfellow.
When the Norman-French overran England and threatened to sweep from out the island the English language, many time-honored English customs, and all that those loyal early Britons held dear, a doughty Englishman, John Conwell, took up cudgels in their defence. Long and bitter was the struggle he waged to preserve the English language.
Under this date appears an entry, which Mr Hunter has given in the original Norman-French, but which we prefer to translate: 'Robyn Hod, heretofore one of the porteurs, because he could no longer work, received as a gift, by command, 5s. After this, we are told, his name does not again appear.
The consent, moreover, is given now, as for many hundreds of years past, not in the English language, but in the language of the old Norman-French conqueror of nearly a thousand years ago. The Budget of 1909 had become part of the law of the United Kingdom. Lloyd George, still chatting cheerfully with a fellow-member of the House of Commons, walked back to the Lower Chamber.
Word Of The Day
Others Looking