United States or Ghana ? Vote for the TOP Country of the Week !


The documents on which it is based were largely official; and there is no doubt that considerable portions of the first book came from the pen of Ezra himself, and that the second book was made up in part from writings left by Nehemiah. The language of the second book is Hebrew; that of the first is partly Hebrew and partly Chaldee or Aramaic.

It seemed to him that he was listening to a new language and on leaving the hall he told Mathias that it had seemed to him that he was listening to Aramaic for the first time. Mathias answered him blushing a little, Joseph thought that he hoped one of these days, in Egypt perhaps, if Joseph ever went there, to lecture to him in Greek.

It was in this way alone, through the myths of Apollo, Dionysus, Pluto, Herakles, and Artemis, which were early pervaded by Oriental ideas, that the Aramaic religion exercised at this period a remote and indirect influence on Italy.

The Greek was not apt to use or quote foreign phrases unlike the Englishman who "has been at a great feast of languages and stolen the scraps." Why, then, do the Evangelists, writing for Greek readers, keep the Aramaic sentences?

While all the facts thus combine to attest the stirring traffic of the Latins with the Greeks of the western main generally, and especially with the Sicilians, there hardly occurred any immediate intercourse with the Asiatic Phoenicians, and the intercourse with those of Africa, which is sufficiently attested by statements of authors and by articles found, can only have occupied a secondary position as affecting the state of culture in Latium; in particular it is significant that if we leave out of account some local names there is an utter absence of any evidence from language as to ancient intercourse between the Latins and the nations speaking the Aramaic tongue.

We know of him now only by the charges of Josephus and a few disconnected fragments. Eccl. Coming now to the works of Josephus, his prefaces give a full account of his historical motives. He originally wrote seven books on the Wars with Rome in Aramaic for the benefit of his own countrymen.

The war with Ammon had brought David into conflict with Zobah, an Aramaic kingdom which under Hadad-ezer was aiming at the conquest of the whole of Syria. In the reign of Saul, Zobah was divided into a number of separate clans or states; these had been welded together by Hadad-ezer, who had added to his empire the smaller Aramaic principalities of central Syria.

It is true that under the Great King the various petty states and provinces were encouraged to manage their own affairs so long as they paid the required tribute, but their horizon naturally expanded with increase of commerce and the necessity for service in the king's armies. At this time Aramaic was the speech of Syria, and the population, especially in the cities, was still largely Aramaean.

What the Western World needs is a Bible in which the idioms of the Aramaic of thousands of years ago are translated into the idioms of today. The man who undertook such a translation, to be sure, would be uproariously denounced, just as Luther and Wycliffe were denounced, but he could well afford to face the storm.

But the Ishmaelites were wholly northern; they were the kinsmen of the Edomites and Israelites, and their language was that Aramaic which represents a mixture of Arabic and Canaanitish elements.