United States or Jordan ? Vote for the TOP Country of the Week !


I went back to the window to the master and said, ‘She’s here, she’s come; Agrafena Alexandrovna has come, wants to be let in.’ And he started like a baby. ‘Where is she?’ he fairly gasped, but couldn’t believe it. ‘She’s standing there,’ said I. ‘Open.’ He looked out of the window at me, half believing and half distrustful, but afraid to open. ‘Why, he is afraid of me now,’ I thought.

This is the way with his sort: once they get an idea into their head, you simply can't drive it out. It's just as when, three years ago, he wanted to shave his beard. No matter how much Agraféna Kondrátyevna begged and wept, "No," he said, "afterwards I'll let it grow again; but for the time being I'll have my own way." And he took and shaved it.

AGRAFÉNA KONDRÁTYEVNA. Lord! What on earth is this? LÍPOCHKA. I don't want to! I don't want to! I won't marry anything so disgusting! FOMÍNISHNA. The power of the cross be with us! PODKHALYÚZIN. Evidently, daddy, it's not for me to see happiness in this world! Evidently, sir, it can't be as you would wish! What am I your father for, if not to command you? Have I fed her for nothing?

Your face haunted my heart. ‘He despises me,’ I thought; ‘he won’t even look at me.’ And I felt it so much at last that I wondered at myself for being so frightened of a boy. I’ll get him in my clutches and laugh at him. I was full of spite and anger. Would you believe it, nobody here dares talk or think of coming to Agrafena Alexandrovna with any evil purpose.

BOLSHÓV. You nest of snakes! AGRAFÉNA KONDRÁTYEVNA. Barbarian, you barbarian! Robber that you are! You shan't have my blessing! You'll dry up, money and all; you'll dry up, dying before your time! You robber! Robber that you are! PODKHALYÚZIN. That'll do, mamma; you're angering God. Why are you cursing me when you haven't looked into the business?

Your daddy has his eye peeled for a rich fellow; he tells me he'll be satisfied with any bell-boy provided he has money and asks a small enough settlement. And your mamma also, Agraféna Kondrátyevna, is always wanting her own taste suited; you must be sure to give her a merchant, with a decoration, who keeps horses, and who crosses himself in the old way . You also have your own notions.

They were the people he was most intimate with, Narkiz whispered, bending towards me; 'it was through them, through that same Alexey Ivanitch, that he called a Jew, and through a sister of Alexey Ivanitch's, Agrafena Ivanovna, as you may say, that he lost all his property.

Run off a little more nimbly, granny. LÍPOCHKA. Let me, mamma, I'll go quicker; look how clumsy she is! FOMÍNISHNA. Don't you meddle where you aren't asked! For my part, my dear Agraféna Kondrátyevna, this is what I think: wouldn't it be nicer to serve cordial and some herring? AGRAFÉNA KONDRÁTYEVNA. Cordial's all right, and the samovar's all right. Or are you stingy with other people's stuff?

And I can't understand what in the world has caused this! FOMÍNISHNA. Lord! I'm past sixty, and how many weddings I've seen; but I've never seen anything so shameful as this. AGRAFÉNA KONDRÁTYEVNA. What do you mean, you murderers; do you want to dishonor the girl? BOLSHÓV. Yes, much I have to listen to your high-falutin' talk.

"Here," he'll say, "an uneducated little fool!" But, no, how can that be! Only, you see I haven't danced for a year and a half! LÍPOCHKA and AGRAFÉNA KONDRÁTYEVNA My heart told me so; before it's fairly daylight, before you've eaten God's bread, you start off dancing right away! LÍPOCHKA. Now, mamma, I've drunk my tea and eaten some curd-cakes. Look here, is this all right?