United States or French Southern Territories ? Vote for the TOP Country of the Week !


frågade han: »Förstår du vad du läserHan svarade: »Huru skulle jag väl kunna förstå det, om ingen vägleder migOch han bad Filippus stiga upp och sätta sig bredvid honom. Men det ställe i skriften som han läste var detta: »Såsom ett får fördes han bort till att slaktas; och såsom ett lamm som är tyst inför den som klipper det, öppnade han icke sin mun.

Men bäst är det nog också för dig att vi bryta, ty du kan säkert icke heller fortsätta att älska den som är skygg och samma gång stolt och trotsig, att hon kan säga: »tysttill sitt hjärta och bli blindt åtlydd.

Härunder hade han glömt bort allt vad han lärt i skolan och insåg en dag, att han icke hade huvud för att läsa. slog han graden ur hågen och sökte en plats hos en träpatron i Norrland. Nu är han den gladaste brädgårdsinspektor i Sundsvall, älskar god mat, starka anekdoter, men hatar poesi. Poeten däremot, han framgick tyst och stilla sin bana och tog en vacker examen.

De hade kommit in i en skog, der det var temligen skumt; den såg ut att aldrig vilja taga slut, och sedan de efter anvisning lemnat stora landsvägen, hade de heller icke reda huru långt de hade qvar. Nej, nu börjar jag säga upp! klagade Alma, och tårarne voro icke långt borta. Lilli var också blek af trötthet, och Bella hade stött sin fot hon haltade. Tyst!

Hon skrek ännu en gång och gällare: Länsman! hörde hon en röst viska: Schy, schy, schy, tyst, tyst! Hon förstod inte varifrån den kom. Hon vände sig om. I den öppna dörren urskilde hon en gestalt, men bara en liten tunn en. Det var Basilius. Hon gick bort till spisen, tände lyktan, lyste pojken. Var det du, som tysta mig? frågade hon. Han skakade huvudet.

Jag tänk de är nästan väl tungt de." Det blef alldeles tyst i det stora köket, öfver hvilket elden flammade muntert. Kittlarna öfver ingångsdörren blänkte i en lång rikemansrad. Väggsängarna voro försedda med rödrutiga förbängen. Den höga dalkarlsklockan lyste grant, blå, med röda rosor. Snygga trasmattor randade det inunder dem hvitskurade golfvet.

smög han sig öfver gatan, gläntade dörren och slank in. Ah, ljust här var och varmt och skönt! Det stod någon därborta vid det höga fönstret och talade tyst och dämpadt, alldeles som stackars mormor brukade göra, när hon bad till Gud. Men han hörde ej riktigt här nere vid dörren. Tänk, om han skulle försöka smyga sig fram och sätta sig i en bänk han som de andra?

Kersti! Vet du vem kungen är? Du svarar inte, för du vet inte Nu satt han tyst länge, med huvudet i händerna. att inte är det bara kärlekssorg, det skall du inte tro. Om jag inte bar den där kedjan vore inte kärleken förfärlig. Men det vet jag inte heller Vet du hur det var hemma om jularna?

Amulamela fortfar att sjunga för barnet: "Men kommer ej Balakitg hem till qväll, Savina väntar natten om, och gråter och gråter den hela dag, och regnet faller i skurar stridt, Savinas tårar falla jord". En lång stund stod Reka tyst, och vägde spjutet i handen. Slutligen sade han: "Jag vill tjena för Shachi, Tummes dotter". Amulamelas kind blef hvit som nyfallen snö. Hon sade intet.

Därför kunde Carlsson komma ut med Ida ur logen och uppnå hagledet utan att ådraga sig någons näsvisa frågor, men just när flickan kommit över stättan och Carlsson stod gärdesgården, hörde han gummans röst genom halvmörkret utan att kunna se någon: Carlsson! Är Carlsson där! Kom han och dansa en dans med räfserskan. Men Carlsson svarade inte, utan slank ner och in i hagen tyst som en räv.