United States or Saint Lucia ? Vote for the TOP Country of the Week !


Nec Agricola licenter more juvenum, qui militiam in lasciviam vertunt, neque segniter ad voluptates et commeatus titulum tribunatus et inscitiam retulit: sed noscere provinciam, nosci exercitui, discere a peritis, sequi optimos, nihil appetere jactatione, nihil ob formidinem recusare, simulque et anxius et intentus agere.

"Omnem crede diem tibi diluxisse supremum, Sperne voluptates; nocet empta dolore voluptas." It is clear then that in the Odes, for the most part, he is an artist not a preacher. We must not look to them for his deepest sentiments, but for such, and such only, as admitted an effective lyric treatment.

AETATIS: almost = senectutis: cf. n. on 45. ID QUOD EST etc.: 'the greatest fault of youth'; i.e. the love of pleasure. In this passage voluptas indicates pleasure of a sensual kind, its ordinary sense, delectatio, oblectatio etc. being used of the higher pleasures. In 51, however, we have voluptates agricolarum.

Deci facto iudicabant esse profecto aliquid natura pulchrum atque praeclarum, quod sua sponte expeteretur quodque spreta et contempta voluptate optimus quisque sequeretur. 44 Quorsum igitur tam multa de voluptate? Quia non modo vituperatio nulla, sed etiam summa laus senectutis est, quod ea voluptates nullas magno opere desiderat. Caret epulis exstructisque mensis et frequentibus poculis.

Quibus hostibus? Nempe eis etc.; Tusc. 3, 37 sed traducis cogitationes meas ad voluptates. Quas? Even when relative and antecedent are in the same sentence the preposition is not often repeated; e.g. Fin. 5, 68 eodem in genere quo illa. AN EIS: an always introduces a question which is not independent, but follows upon a previous question either expressed or implied. Here quibus implies omnibusne.

XV. 51 Venio nunc ad voluptates agricolarum, quibus ego incredibiliter delector, quae nec ulla impediuntur senectute et mihi ad sapientis vitam proxime videntur accedere.

XXI. Sequens hiems saluberrimis consiliis absumpta: namque, ut homines dispersi ac rudes, eoque in bella faciles, quieti et otio per voluptates assuescerent, hortari privatim, adjuvare publice, ut templa, fora, domus exstruerent, laudando promptos et castigando segnes: ita honoris aemulatio pro necessitate erat.

When Cicero writes of the pleasures of old age, that of agriculture is chief among them: "Venio nunc ad voluptates agricolarum, quibus ego incredibiliter delector: quae nec ulla impediuntur senectute, et mihi ad sapientis vitam proxime videntur accedere." Let us celebrate the soil. Most men toil that they may own a piece of it; they measure their success in life by their ability to buy it.

When Cicero writes of the pleasures of old age, that of agriculture is chief among them: "Venio nunc ad voluptates agricolarum, quibus ego incredibiliter delector: quae nec ulla impediuntur senectute, et mihi ad sapientis vitam proxime videntur accedere." Let us celebrate the soil. Most men toil that they may own a piece of it; they measure their success in life by their ability to buy it.

Nos publicae necessitates teneant; vos occupent voluptates." But scarcely had this warlike prince sung his requiem to the agitations of Rome before new dangers arose, and his sceptre descended to a man seventy-five years of age. Tacitus, the new emperor, was however worthy of his throne. He was selected as the most fitting man that could be found.