United States or Luxembourg ? Vote for the TOP Country of the Week !


Ah quel bon pays est celui-la pour les vivres, pour les petits poulets, pour les poulardes, pour les perdrix, pour les perdreaux, pour les alouettes, pour les becasses, pour les becassines, enfin, pour tout." "Pray, sir, are you a cook?" demanded I. "Monsieur, je le suis pour vous rendre service, mon nom c'est Gerard, et j'ai l'honneur d'etre chef de cuisine chez monsieur le consul Hollandois.

Still we set to work, and aided by a cat, and a fine bold fellow of a dunghill cock, both of whom took post beside us, and insisted on sharing our meal, we made a pretty considerable inroad into the good woman's vivres, whose butter and beer were both of them excellent.

Si le roi adoptoit ce passage par terre, l'armée, arrivée en Hongrie, pourrait se diviser en deux; et alors, pour la plus grande commodité des vivres, chacune des deux parties suivroit un des deux chemins; savoir, l'une, celui de l

Capte Nerina en passant. Vivres vont manquer et..." The rest of the document had been so damaged by the beaks of the gulls that it was illegible. Servadac was wild with vexation. He felt more and more convinced that the writer was a Frenchman, and that the last line indicated that he was in distress from scarcity of food.

"De la reine," answered the Highlander, giving the name of a well-known French regiment commanded by Bougainville; and then he added in a low voice, "Ne faites pas de bruit; ce sont les vivres" for a convoy with provisions was expected by the French. The Highlanders were at the forefront in the stiff climb up the heights which proved to be Wolfe's master stroke.

J'espere que cette retraite n'est pas trop ridicule. Un bon general, dit-on, se distingue tout autant dans la retraite que dans l'avance; et comme par le fait il y a manque de vivres puisque je ne peux pas manger il me semble que la prudence conseille ce que les Americains appelaient 'un mouvement strategique' quand ils avaient ete battus." "AMIENS. Lundi matin.

Le jubile approche, et vous n'avez ni provisions, ni vivres; les etrangers...trouvent votre ville denue de tout. It is set forth as the third ordinance: "Che nulla case di Roma sia data per terra per alcuna cagione, ma vada in commune;" which simply means, that the houses of delinquents should in no instance be razed, but added to the community or confiscated.