Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Updated: June 19, 2025


Each man in the group made the translation that seemed best to him, and together they analyzed the results and finally agreed on the best. They hunted the other versions to see if it had been better done elsewhere. The shade of Tindale was over it all. The Genevan version was most influential.

The day was yet young, and the breeze played gratefully cool on Dicky's brow, as, fearless of pursuit, he rode contentedly along towards home a few hours later. Skirting by Naworth, thence up by Tindale Tarn and down the burn to South Tyne, he had now come to the Fells a little to the south and east of Haltwhistle.

Nor was his spirit in the work controversial. I say his "spirit in the work" with care. They were controversial times, and Tindale took his share in the verbal warfare. When, for example, there was objection to making any English version because "the language was so rude that the Bible could not be intelligently translated into it," Tindale replied: "It is not so rude as they are false liars.

Eleven years after the New Testament was burned, one year after Tindale was burned, that crown was set on his work! What brought this about? Three facts help to explain it. First, the recent years of Bible translation were having their weight. The fugitive copies of the Bible were doing their work.

For one thing, it was the first translation into English from the original Hebrew and Greek. Wiclif's had been from the Latin. For Tindale there were available two new and critical Greek Testaments, that of Erasmus and the so-called Complutensian, though he used that of Erasmus chiefly. There was also available a carefully prepared Hebrew Old Testament.

Spite of his odds, however, Tindale is the real father of our King James version. About eighty per cent. of his Old Testament and ninety per cent. of his New Testament have been transferred to our version. In the Beatitudes, for example, five are word for word in the two versions, while the other three are only slightly changed. Dr.

For another thing, it was the first version which could be printed, and so be subject to easy and immediate correction and revision. Then also, Tindale himself was a great scholar in the languages. He was "so skilled in the seven languages, Hebrew, Greek, Latin, Italian, Spanish, English, and French, that, whichever he spoke, you would suppose it was his native tongue."

And while that was not saying much for the plowboy, it was saying a good deal to the dignitary. In language, Tindale was controversial enough, but in his spirit, in making his version, there was no element of controversy. For such reasons as these we might expect the version to be valuable. Herman Buschius.

It will be remembered that all the English versions of the Bible thus far mentioned were the work of men either already out of favor with the Roman pontiff, or speedily put out of favor on that account. Thirty years after his death; Wiclif's bones were taken up and burned; Tindale was burned. Coverdale's version and the Great Bible were the product of the period when Henry VIII. was under the ban.

And it all came out as it was planned; the Bishop of London had the books, Packington had the thanks, Tindale had the money, the debt was paid, and the new edition was soon ready. The old document, from which I am quoting, adds that the Bishop thought he had God by the toe when, indeed, he found afterward that he had the devil by the fist. Pollard, Records of the English Bible, p. 151.

Word Of The Day

opsonist

Others Looking