United States or Maldives ? Vote for the TOP Country of the Week !


The good-natured countenance of the king darkened more and more, and during Figaro's monologue, in which the different institutions of the state are ridiculed, especially when, with words full of poison and scorn, the author alludes to state-prisons, the king rose angrily from his seat. "It is a contemptible thing," cried he, vehemently.

Figaro's coming interrupts further conversation, and as Susanna leaves the room with her, she drops a remark to Figaro, which the Count overhears: "Hush! We have won our case without a lawyer." What does it mean? Treachery, of course. Possibly Marcellina's silence has been purchased. But whence the money?

It soon became fashionable to attend at the readings of "Figaro's Wedding" and to possess a copy of the drama. Even in the queen's social circle, in the circle of the Polignacs, this dangerous drama was patronized, and even the queen was requested to use her influence upon the king for its representation.

She never told any one but me, that night, coming home from the opera. "The second had stolen some money; but before the theft was found out, she lent him the sum, which he was enabled to replace, and which he always forgot to repay to the poor child. "As to the third, she made his fortune by playing out a farce worthy of Figaro's genius.

Only in its failure to clear up this important point, and in omitting to give descriptions of the costumes worn by the two princes and the comte, is Le Figaro's story lacking. They must have been wearing the very latest creations too.

The Count summons Marcellina, but before she arrives, the drunken gardener Antonio appears to tell the Count that some one had leaped out of the salon window and damaged his plants and pots. Confusion overwhelms the women. But Figaro's wits are at work. He laughs loudly and accuses Antonio of being too tipsy to know what had happened.

He was singing Figaro's famous song in the Barber of Seville, with that crisply fluent vocalisation which is never heard from any other than an Italian throat, accompanying himself on the concertina, which he played with ecstatic throwings-up of his arms, and graceful twistings and turnings of his head, like a fat St. Cecilia masquerading in male attire. "Figaro qua! Figaro la! Figaro su!

She flies into a passion and boxes Figaro's ears before the situation is explained, and she is made as happy by the unexpected denouement as the Count and Don Curzio are miserable. Bartolo resolves that there shall be a double wedding; he will do tardy justice to Marcellina. Now we see the Countess again in her lamentable mood, mourning the loss of her husband's love.

With Figaro's help he succeeds in gaining admission to the house disguised as a drunken dragoon, but this stratagem is foiled by the entrance of the guard, who arrest him. A second time he secures admission, disguised as a music-teacher, and pretending that he has been sent by Don Basilio, who is ill, to take his place.

Let the idle, the frivolous, the sensual, and those who, like Figaro's Marquis, have earned all earthly happiness by only taking the trouble to be born let them look back on this last awful Christmas-tide, and hear, speaking in fact unmistakeable, the voice of the Lord.