Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Updated: May 18, 2025


The Abbey of Laubes was especially rich in biblical commentaries and other works of criticism, which were all destroyed afterwards in a fire, except a Vulgate of the eighth century that happened to be required for use at the Council of Trent.

All quotations from Scripture in this story are of course taken from the Vulgate, except those made by Jews. "Too tired for rapture, scarce I reach and cling To One that standeth by with outstretched hand; Too tired to hold Him, if He hold not me: Too tired to long but for one heavenly thing, Rest for the weary, in the Promised Land."

It was difficult to observe a similar order in the Latin Vulgate: but to preserve some vestige of it, the name of the Hebrew letter, with which each verse begins in the original, is sung before the same verse in the translation.

The quaint carvings relate to the life of Christ and saints, and they are described in Latin from the Vulgate; but it was the runic inscriptions which John Mitchell Kemble puzzled out a kind of rhymed soliloquy the cross itself was supposed to speak; and afterward he found the whole thing in an Anglo-Saxon MS. of the seventh or eighth century, far away from Scotland, in a library at Vercelli, near Milan.

Luther is probably thinking of the sin of suicide. Namely, the hope of the passing evil and the coming of good things. See above. The last two passages read thus in the Vulgate. See p. 122. Cf. p. 127, note. Thus the Vulgate. Ovid, Ars amat., I, 656. Cf. Treatise on Baptism, above, p. 66. See pp. 123 ff. The Confessions of St. Thus the Vulgate. Comm. in Ps. xxxix, No. 27. See p. 152.

Many of them, perhaps many earlier than we now have, must have been familiar to Jerome four hundred years after Christ. When, therefore, there is a plain difference between the Vulgate and our early Greek manuscripts, the Vulgate may be wrong because it is only a translation; but it may be right because it is a translation of earlier manuscripts than some of ours.

Unlike that of Tyndale, who had gone to the Greek and Hebrew originals, Coverdale's Bible was made from the Vulgate with the aid of the German Lutheran translation.

Mechanically he took his Confessio Amantis, and sat down, but never opened it; rose again and took his Shakespere, opened it, but could not read; rose once more, took his Vulgate, and read: 'Quid turbamini, et ploratis? puella non est mortua, sed dormit. He laid that book also down, fell on his knees, and prayed for her who was not dead but sleeping.

Amongst her treasures, chief of them all, even before the gifts of her husband, lady Glamorgan carried with her the last garments, from sleeve-ribbons to dainty little shoes and rosettes, worn by her Molly. Dr. Bayly carried a bag of papers and sermons, with his doctor's gown and hood, and his best suit of clothes. The marquis with his own hand put up his Vulgate, and left his Gower behind.

The sonorous Latin of the Vulgate is very grand, but in sublimity of fervour as in the unconscious simplicity of strength it is surpassed by the English version, which is scarcely if at all inferior to the original, while it remains to-day, and will long remain, the noblest monument of English speech. The reason for this is obvious.

Word Of The Day

batanga

Others Looking