Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Updated: May 18, 2025


Again, there was by now an Irish-Catholic makeup editor, a graduate of some distinguished sectarian school, who was more interested in St. Jerome and his Vulgate, as an embodiment of classic Latin, than he was in getting out the magazine. Still he had the advantage of being interesting "and I learned about Horace from him."

And why the miracle should stop at the Greek Version, and not include the Vulgate, I can discover no ground in reason.

The transformation was not without its effects. John's Gospel by sermo, instead of verbum, as in the Vulgate and the edition of 1516.

Of these we need only mention the Vulgate decorated by JOHN OF BRUGES, painter to King Charles V. of France, in 1371, which contains a portrait of the king in profile with a figure kneeling before him, and a few small historical subjects.

Stephen Langton, who did important work in revising the text of the Vulgate, might well have been one of those lost to England but for the wisdom of Innocent III who restored him, in the fulness of his reputation and powers, to the service of the English Church.

The publishers of the edition chiefly used in this country state that it is translated from the Latin Vulgate, "being the edition published by the English College at Rheims A.D. 1582, and at Douay in 1609, as revised and corrected in 1750, according to the Clementine edition of the Scriptures, by the Rt. Rev.

The old Irish version of the New Testament is well worthy of being edited; it is, I conceive, the oldest Latin version extant, and varies much from the Vulgate or Jerome's. "The MS. inclosed in the yew box appears from the two membranes handed me by your friend Mr. , to be a copy of the Gospels at least those membranes were part of the two first membranes of the Gospel of St.

The verse division of the psalms do not, in the Breviary, always coincide with those of the Vulgate e.g., Psalm X.: The present verse divisions of the Vulgate were introduced by a Calvinistic printer of Geneva, who used them in an edition of the Greek new Testament published in 1561.

Although I had told him to think of a plan to get hold of the pike, I thought of nothing else myself, and had a happy thought which I hastened to put into execution. I told Lawrence to buy me a folio Bible, which had been published recently; it was the Vulgate with the Septuagint.

Or do the earliest Latin versions of the entire Bible agree verbally with modern Latin versions? Jerome's Latin version, for instance, memorable as being that adopted by the Romish Church, and known under the name of the Vulgate, does it agree verbally with the Latin versions of the Bible or parts of the Bible made since the Reformation?

Word Of The Day

lakri

Others Looking